Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хроники Нарнии» – это избранная книга, сравниться с которой может разве что «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкиена. Символично и то, что Толкиен и создатель «Хроник Нарнии» Клайв Льюис были близкими друзьями, а теперь их книги ежегодно переиздаются и соперничают по популярности. Так же как и «Властелин Колец», «Хроники Нарнии» одинаково любимы и детьми, и взрослыми. Суммарный тираж «Хроник Нарнии» превысил 100 миллионов экземпляров.
Укрывшись от воздушного налета во время Первой Мировой войны в доме старого профессора, Питер, Сьюзен, Люси и Эдмонд играют там в прятки. Спрятавшись в старом платяном шкафу, Сьюзен попадает в Нарнию – волшебную страну, в которой стараниями Белой Ведьмы царит вечная зима. Вернуть былую красоту Нарнии может только возвращение Льва Аслана. Смогут ли Люси и ее братья спасти Нарнию?

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Why, I do believe we've got into Lucy's wood after all." Да, если я не ошибаюсь, мы все-таки попали в лесЛу.
And now there was no mistaking it, and all four children stood blinking in the daylight of a winter day. Теперь уже в этом не оставалось сомнений - все четверо стояли в лесу, зажмурившись от яркого дневного света.
Behind them were coats hanging on pegs, in front of them were snow-covered trees. Позади них на крючках висели шубы, впереди были покрытые снегом деревья.
Peter turned at once to Lucy. Питер быстро повернулся к Люси.
"I apologize for not believing you," he said, - Прости, что я тебе не верил.
"I'm sorry. Мне очень стыдно.
Will you shake hands?" Помиримся?
"Of course," said Lucy, and did. - Конечно, - сказала Люси, и они пожали друг другу руки.
"And now," said Susan, "what do we do next?" - А что мы теперь будем делать? - спросила Сьюзен.
"Do?" said Peter, "why, go and explore the wood, of course." - Делать? - сказал Питер. - Ясно что. Пойдем в лес на разведку.
"Ugh!" said Susan, stamping her feet, "it's pretty cold. - Ой, - сказала Сьюзен, притопывая ногами. - И холодно же здесь.
What about putting on some of these coats?" Давайте наденем эти шубы.
"They're not ours," said Peter doubtfully. - Они ведь не наши, - нерешительно протянул Питер.
"I am sure nobody would mind," said Susan; "it isn't as if we wanted to take them out of the house; we shan't take them even out of the wardrobe." - Нам никто ничего не скажет, - возразила Сьюзен. - Мы же не выносим их из дому. Мы даже не выносим их из шкафа.
"I never thought of that, Su," said Peter. -Я об этом не подумал, Сью, - согласился Питер.
"Of course, now you put it that way, I see. - Конечно, если смотреть с этой точки зрения, ты права.
No one could say you had bagged a coat as long as you leave it in the wardrobe where you found it. Кто скажет, что ты стащил пальто, если ты не вынимал его из шкафа, где оно висит?
And I suppose this whole country is in the wardrobe." А вся эта страна, видно, помещается в платяном шкафу.
They immediately carried out Susan's very sensible plan. Предложение Сьюзен было разумным, и они тут же его осуществили.
The coats were rather too big for them so that they came down to their heels and looked more like royal robes than coats when they had put them on. Шубы оказались им велики и, когда ребята их надели, доходили до самых пят, так что были скорее похожи на королевские мантии, чем на шубы.
But they all felt a good deal warmer and each thought the others looked better in their new getups and more suitable to the landscape. Ребятам сразу стало гораздо теплее, и, глядя друг на друга, они решили, что новые наряды им к лицу и больше подходят к окружающему их ландшафту.
"We can pretend we are Arctic explorers," said Lucy. - Мы можем играть в исследователей Арктики, -сказала Люси.
"This is going to be exciting enough without pretending," said Peter, as he began leading the way forward into the forest. - Здесь и без того будет интересно. - сказал Питер и двинулся первым в глубь леса.
There were heavy darkish clouds overhead and it looked as if there might be more snow before night. На небе тем временем собрались тяжелые серые тучи - похоже было, что скоро снова пойдет снег.
"I say," began Edmund presently, "oughtn't we to be bearing a bit more to the left, that is, if we are aiming for the lamp-post?" - Послушайте, - вдруг сказал Эдмунд, - нам следует забрать левее, если мы хотим выйти к фонарю.
He had forgotten for the moment that he must pretend never to have been in the wood before. - Он на секунду забыл, что ему надо притворяться, будто он здесь впервые.
The moment the words were out of his mouth he realized that he had given himself away. Не успел он вымолвить эти слова, как понял, что сам себя выдал.
Everyone stopped; everyone stared at him. Все остановились как вкопанные и уставились на него.
Peter whistled. Питер присвистнул.
"So you really were here," he said, "that time Lu said she'd met you in here-and you made out she was telling lies." There was a dead silence. - Значит, ты все-таки был здесь, - сказал он, - в тот раз, когда Лу говорила, что встретила тебя в лесу... а еще доказывал, что она врет) Наступила мертвая тишина.
"Well, of all the poisonous little beasts-" said Peter, and shrugged his shoulders and said no more. - Да, такого мерзкого типа, такой свиньи... - начал было Питер, но, пожав плечами, замолчал.
There seemed, indeed, no more to say, and presently the four resumed their journey; but Edmund was saying to himself, "I'll pay you all out for this, you pack of stuck-up, self-satisfied prigs." И правда, что тут можно было сказать?! Через минуту все четверо вновь пустились в путь. "Ничего. - подумал Эдмунд. - я вам за все отплачу, воображалы несчастные!"
"Where are we going anyway?" said Susan, chiefly for the sake of changing the subject. - Куда же все-таки мы идем? - спросила Сьюзен, главным образом для того, чтобы перевести разговор на другую тему.
"I think Lu ought to be the leader," said Peter; "goodness knows she deserves it. -Я думаю. Лу должна быть у нас главной. Она это заслужила.
Where will you take us, Lu?" Куда ты поведешь нас, Лу?
"What about going to see Mr. Tumnus?" said Lucy. - Давайте навестим мистера Тамнуса, - сказала Люси.
"He's the nice Faun I told you about." - Это тот симпатичный фавн, о котором я вам рассказывала.
Everyone agreed to this and off they went walking briskly and stamping their feet. Остальные не имели ничего против, и все быстро зашагали вперед, громко топая ногами.
Lucy proved a good leader. Люси оказалась хорошим проводником.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Клайв Стейплз Льюис - Лев, колдунья и платяной шкаф
Клайв Стейплз Льюис
Отзывы о книге «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x