Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хроники Нарнии» – это избранная книга, сравниться с которой может разве что «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкиена. Символично и то, что Толкиен и создатель «Хроник Нарнии» Клайв Льюис были близкими друзьями, а теперь их книги ежегодно переиздаются и соперничают по популярности. Так же как и «Властелин Колец», «Хроники Нарнии» одинаково любимы и детьми, и взрослыми. Суммарный тираж «Хроник Нарнии» превысил 100 миллионов экземпляров.
Укрывшись от воздушного налета во время Первой Мировой войны в доме старого профессора, Питер, Сьюзен, Люси и Эдмонд играют там в прятки. Спрятавшись в старом платяном шкафу, Сьюзен попадает в Нарнию – волшебную страну, в которой стараниями Белой Ведьмы царит вечная зима. Вернуть былую красоту Нарнии может только возвращение Льва Аслана. Смогут ли Люси и ее братья спасти Нарнию?

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh!" and stopped. "Ой!" - и остановились. Мальчики перестали шептаться.
"The robin!" cried Lucy, "the robin. It's flown away." - Малиновка! - воскликнула Люси. - Малиновка улетела.
And so it had-right out of sight. Так оно и было: малиновка исчезла из виду.
"And now what are we to do?" said Edmund, giving Peter a look which was as much as to say - Теперь что делать? - спросил Эдмунд и кинул на Питера взгляд, в котором можно было ясно прочитать:
"What did I tell you?" "Что я тебе говорил?"
"Sh! Look!" said Susan. - Ш-ш... Смотрите, - шепнула Сьюзен.
"What?" said Peter. - Что такое? - спросил Питер.
"There's something moving among the trees over there to the left." They all stared as hard as they could, and no one felt very comfortable. -Там, за деревьями, что-то шевелится... вон там, слева... Ребята во все глаза глядели на деревья. Им было не по себе.
"There it goes again," said Susan presently. - Снова зашевелилось, - сказала через минуту Сьюзен.
"I saw it that time too," said Peter. - Теперь и я видел, - подтвердил Питер.
"It's still there. - Оно и сейчас там.
It's just gone behind that big tree." Оно зашло вон за то большое дерево.
"What is it?" asked Lucy, trying very hard not to sound nervous. - Что это? - спросила Люси, изо всех сил стараясь говорить спокойно.
"Whatever it is," said Peter, "it's dodging us. - Что бы оно ни было, - прошептал Питер, - оно от нас прячется.
It's something that doesn't want to be seen." Оно не хочет, чтобы мы заметили его.
"Let's go home," said Susan. - Давайте вернемся домой, - сказала Сьюзен.
And then, though nobody said it out loud, everyone suddenly realized the same fact that Edmund had whispered to Peter at the end of the last chapter. И тут, хотя никто не высказал этого вслух, девочки вдруг осознали то, о чем Эдмунд прошептал Питеру в конце предыдущей главы.
They were lost. Они заблудились.
"What's it like?" said Lucy. - На что оно похоже? - спросила Люси.
"It's-it's a kind of animal," said Susan; and then, - Это... это какой-то зверь, - сказала Сьюзен.
"Look! - Глядите!
Look! Глядите!
Quick! Скорее!
There it is." Вот оно.
They all saw it this time, a whiskered furry face which had looked out at them from behind a tree. И тут все увидели покрытую густым коротким мехом усатую мордочку, выглядывающую из-за дерева.
But this time it didn't immediately draw back. На этот раз она спряталась не сразу.
Instead, the animal put its paw against its mouth just as humans put their finger on their lips when they are signaling to you to be quiet. Напротив, зверек приложил лапу ко рту, в точности как человек, когда тот хочет сказать: тише.
Then it disappeared again. Затем снова скрылся.
The children all stood holding their breath. Ребята затаили дыхание.
A moment later the stranger came out from behind the tree, glanced all round as if it were afraid someone was watching, said Через минуту незнакомец вышел из-за дерева, огляделся вокруг, как будто боялся, что за ними могут следить, шепнул:
"Hush," made signs to them to join it in the thicker bit of wood where it was standing, and then once more disappeared. "Ш-ш..." - и поманил их в чащобу, где он стоял, затем опять исчез.
"I know what it is," said Peter; "it's a beaver. I saw the tail." - Я знаю, кто это, - шепнул Питер. - Я видел его хвост. Это бобр.
"It wants us to go to it," said Susan, "and it is warning us not to make a noise." - Он хочет, чтобы мы к нему подошли, - сказала Сьюзен, - и предупреждает, чтобы мы не шумели.
"I know," said Peter. - Да, верно, - сказал Питер.
"The question is, are we to go to it or not? - Вопрос в том, идти нам или нет.
What do you think, Lu?" Ты как думаешь. Лу?
"I think it's a nice beaver," said Lucy. - Мне кажется, это симпатичный бобр.
"Yes, but how do we know?" said Edmund. - Возможно, да, а возможно, нет. Мы этого не знаем, - усомнился Эдмунд.
"Shan't we have to risk it?" said Susan. - Давайте все-таки рискнем? - сказала Сьюзен.
"I mean, it's no good just standing here and I feel I want some dinner." - Что толку стоять здесь... и очень есть хочется.
At this moment the Beaver again popped its head out from behind the tree and beckoned earnestly to them. В этот момент бобр снова выглянул из-за дерева и настойчиво поманил их к себе.
"Come on," said Peter, "let's give it a try. - Пошли, - сказал Питер. - Посмотрим, что из этого выйдет.
All keep close together. Не отходите друг от друга.
We ought to be a match for one beaver if it turns out to be an enemy." Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг.
So the children all got close together and walked up to the tree and in behind it, and there, sure enough, they found the Beaver; but it still drew back, saying to them in a hoarse throaty whisper, И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым голосом:
"Further in, come further in. - Дальше, дальше.
Right in here. Вот сюда.
We're not safe in the open!" Нам опасно оставаться на открытом месте.
Only when it had led them into a dark spot where four trees grew so close together that their boughs met and the brown earth and pine needles could be seen underfoot because no snow had been able to fall there, did it begin to talk to them. И только когда он завел ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплетались, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр наконец заговорил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Клайв Стейплз Льюис - Лев, колдунья и платяной шкаф
Клайв Стейплз Льюис
Отзывы о книге «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x