Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.
Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can remember cold mornings when Frank, Father, and I would be all in a line in the front hail, and Angela would be bundling us up, treating us exactly the same. Я вспоминаю, как в морозные дни мы все трое выстраивались в прихожей, и Анджела кутала нас всех по очереди, одинаково.
Only I was going to kindergarten; Frank was going to junior high; and Father was going to work on the atom bomb. Только я шел в детский сад, Фрэнк - в школу, а отец - работать над атомной бомбой.
I remember one morning like that when the oil burner had quit, the pipes were frozen, and the car wouldn't start. Помню, однажды утром зажигание испортилось, радиатор замерз, и автомобиль не заводился.
We all sat there in the car while Angela kept pushing the starter until the battery was dead. Мы все трое сидели в машине, глядя, как Анджела до тех пор крутила ручку, пока аккумулятор не сел.
And then Father spoke up. И тут заговорил отец.
You know what he said? Знаете, что он сказал?
He said, 'I wonder about turtles.' "Интересно, про черепах".
'What do you wonder about turtles? Angela asked him. Анджела его спросила: "А что тебе интересно про черепах?"
'When they pull in their heads,' he said, 'do their spines buckle or contract?' 70 И он сказал: "Когда они втягивают голову, их позвоночник сокращается или выгибается?"
"Angela was one of the unsung heroines of the atom bomb, incidentally, and I don't think the story has ever been told. 74 Между прочим, Анджела - никем не воспетая героиня в истории создания атомной бомбы, и, кажется, об этом нигде не упоминается.
Maybe you can use it. Может, вам пригодится.
After the turtle incident, Father got so interested in turtles that he stopped working on the atom bomb. После разговора о черепахах отец ими так увлекся, что перестал работать над атомной бомбой.
Some people from the Manhattan Project finally came out to the house to ask Angela what to do. В конце концов несколько сотрудников из группы "Манхэттенский проект" явились к нам домой посоветоваться с Анджелой, что же теперь делать.
She told them to take away Father's turtles. Она сказала, пусть унесут отцовских черепах.
So one night they went into his laboratory and stole the turtles and the aquarium. И однажды ночью сотрудники забрались к отцу в лабораторию и украли черепах вместе с террариумом.
Father never said a word about the disappearance of the turtles. He just came to work the next day and looked for things to play with and think about, and everything there was to play with and think about had something to do with the bomb. 71 А он пришел утром на работу, поискал, с чем бы ему повозиться, над чем поразмыслить, а все, с чем можно было возиться, над чем размышлять, уже имело отношение к атомной бомбе.
"When Angela got me out from under the bush, she asked me what had happened between Father and me. 75 Когда Анджела вытащила меня из-под куста, она спросила, что у меня произошло с отцом.
I just kept saying over and over again how ugly he was, how much I hated him. Но я только повторял, какой он страшный и как я его ненавижу.
So she slapped me. Тут она меня шлепнула.
'How dare you say that about your father?' she said. "Как ты смеешь так говорить про отца? - сказала она.
'He's one of the greatest men who ever lived! - Он - великий человек, таких еще на свете не было!
He won the war today! Он сегодня войну выиграл!
Do you realize that? Понял или нет?
He won the war!' Он выиграл войну!"
She slapped me again. 72 И она опять шлепнула меня.
"I don't blame Angela for slapping me. 76 Я не сержусь на Анджелу за шлепки.
Father was all she had. Отец был для нее всем на свете.
She didn't have any boy friends. Ухажеров у нее не было.
She didn't have any friends at all. И вообще никаких друзей.
She had only one hobby. У нее было только одно увлечение.
She played the clarinet. 73 Она играла на кларнете.
"I told her again how much I hated my father; she slapped me again; and then Frank came out from under the bush and punched her in the stomach. 77 Я опять сказал, что ненавижу отца, она опять меня ударила, но тут Фрэнк вылез из-под куста и толкнул ее в живот.
It hurt her something awful. Ей было ужасно больно.
She fell down and she rolled around. Она упала и покатилась.
When she got her wind back, she cried and she yelled for Father. Сначала задохнулась, потом заплакала, закричала, стала звать отца.
74 " 'He won't come,' Frank said, and he laughed at her. 78 "Да он не придет!" - сказал Фрэнк и засмеялся.
Frank was right. Он был прав.
Father stuck his head out a window, and he looked at Angela and me rolling on the ground, bawling, and Frank standing over us, laughing. Отец высунулся в окошко, посмотрел, как Анджела и я с ревом барахтаемся в траве, а Фрэнк стоит над нами и хохочет.
The old man pulled his head indoors again, and never asked later what all the fuss had been about. Потом он опять скрылся в окне и даже не поинтересовался, из-за чего поднялась вся эта кутерьма.
People weren't his specialty. 75 Люди были не по его специальности.
"Will that do? 79 Вам это интересно?
Is that any help to your book? Пригодится ли для вашей книги?
Of course, you've really tied me down, asking me to stick to the day of the bomb. Разумеется, вы очень связали меня тем, что просили рассказать только о дне, когда бросили бомбу.
There are lots of other good anecdotes about the bomb and Father, from other days. Есть множество других интересных анекдотов про бомбу и отца, про другие времена.
For instance, do you know the story about Father on the day they first tested a bomb out at Alamogordo? Известно ли вам, например, что он сказал в тот день, когда впервые провели испытания бомбы в Аламогордо?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Курт Воннегут
Отзывы о книге «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x