My sister is Mrs. Harrison C. Conners, 4918 North Meridian Street, Indianapolis, Indiana. |
Мою сестру зовут миссис Гаррисон С. Коннерс, 4918 Норт Меридиен-стрит, Индианаполис, штат Индиана. |
That is my home address, too, now. |
Сейчас это и мой домашний адрес. |
I think she will be glad to help you. |
Думаю, что она охотно вам поможет. |
Nobody knows where my brother Frank is. |
Никто не знает, где мой брат Фрэнк. |
He disappeared right after Father's funeral two years ago, and nobody has heard from him since. For all we know, he may be dead now. 44 |
Он исчез сразу после похорон отца два года назад, и с тех пор о нем ничего не известно Возможно, что его и нет в живых. |
"I was only six years old when they dropped the atomic bomb on Hiroshima, so anything I remember about that day other people have helped me to remember. 45 |
46 Мне было всего шесть лет, когда сбросили атомную бомбу на Хиросиму, так что я вспоминаю этот день главным образом по рассказам других. |
"I remember I was playing on the living-room carpet outside my father's study door in Ilium, New York. |
47 Помню, как я играл на ковре в гостиной, около кабинета отца. |
The door was open, and I could see my father. He was wearing pajamas and a bathrobe. |
На нем была пижама и купальный халат. |
He was smoking a cigar. |
Он курил сигару. |
He was playing with a loop of string. |
Он крутил в руках веревочку. |
Father was staying home from the laboratory in his pajamas all day that day. |
В тот день отец не пошел в лабораторию и просидел дома в пижаме до вечера. |
He stayed home whenever he wanted to. 46 |
Он оставался дома когда хотел. |
"Father, as you probably know, spent practically his whole professional life working for the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company in Ilium. |
48 Как вам, вероятно, известно, отец всю свою жизнь проработал в научно-исследовательской лаборатории Всеобщей сталелитейной компании в Илиуме. |
When the Manhattan Project came along, the bomb project, Father wouldn't leave Ilium to work on it. He said he wouldn't work on it at all unless they let him work where he wanted to work. |
Когда был выдвинут Манхэттенский проект, проект атомной бомбы, отец отказался уехать из Илиума Он заявил, что вообще не станет работать над этим, если ему не разрешат работать там, где он хочет. |
A lot of the time that meant at home. |
Почти всегда он работал дома. |
The only place he liked to go, outside of Ilium, was our cottage on Cape Cod. |
Единственное место, кроме Илиума, куда он любил уезжать, была наша дача на мысе Код. |
Cape Cod was where he died. |
Там, на мысе Код, он и умер. |
He died on a Christmas Eve. |
Умер он в сочельник. |
You probably know that, too. 47 |
Но вам, наверно, и это известно. |
"Anyway, I was playing on the carpet outside his study on the day of the bomb. |
49 Во всяком случае, в тот день, когда бросили бомбу, я играл на ковре около отцовского кабинета. |
My sister Angela tells me I used to play with little toy trucks for hours, making motor sounds, going 'burton, burton, burton' all the time. |
Сестра Анджела рассказывает, что я часами играл с заводными грузовичками, приговаривая: |
So I guess I was going' burton, burton, burton,' on the day of the bomb; and Father was in his study, playing with a loop of string. 48 |
"Бип-бип - тррр-трррр..." Наверно, я и в тот день, когда сбросили бомбу, гудел: "Тррр", а отец сидел у себя в кабинете и играл с веревочкой. |
"It so happens I know where the string he was playing with came from. |
50 Случайно я знаю, откуда он взял эту веревочку. |
Maybe you can use it somewhere in your book. |
Может быть, для вашей книги и это пригодится. |
Father took the string from around the manuscript of a novel that a man in prison had sent him. |
Отец снял эту веревочку с рукописи - один человек прислал ему свой роман из тюрьмы. |
The novel was about the end of the world in the year 2000, and the name of the book was 2000 A. D. |
Роман описывал конец света в 2000. |
It told about how mad scientists made a terrific bomb that wiped out the whole world. |
Там описывалось, как психопаты ученые сделали чудовищную бомбу, стершую все с лица земли. |
There was a big sex orgy when everybody knew that the world was going to end, and then Jesus Christ Himself appeared ten seconds before the bomb went off. |
Когда люди узнали, что скоро конец света, они устроили чудовищную оргию, а потом, за десять секунд до взрыва, появился сам Иисус Христос. |
The name of the author was Marvin Sharpe Holderness, and he told Father in a covering letter that he was in prison for killing his own brother. |
Автора звали Марвин Шарп Холдернесс, и в письме, приложенном к роману, он писал отцу, что попал в тюрьму за убийство своего родного брата. |
He sent the manuscript to Father because he couldn't figure out what kind of explosives to put in the bomb. |
Рукопись он прислал отцу, потому что не мог придумать, каким взрывчатым веществом начинить свою бомбу. |
He thought maybe Father could make suggestions. 49 |
Он просил отца что-нибудь ему подсказать. |
"I don't mean to tell you I read the book when I was six. |
51 Не подумайте, что я читал эту рукопись, когда мне было шесть лет. |
We had it around the house for years. |
Она валялась у нас дома много лет. |
My brother Frank made it his personal property, on account of the dirty parts. Frank kept it hidden in what he called his 'wall safe' in his bedroom. |
Мой брат, Фрэнк, пристроил ее у себя в комнате в "стенном сейфе", как он говорил. |
Actually, it wasn't a safe but just an old stove flue with a tin lid. |
На самом деле никакого сейфа у него не было, а был старый дымоход с жестяной вьюшкой. |
Frank and I must have read the orgy part a thousand times when we were kids. |
Сто тысяч раз мы с Фрэнком еще мальчишками читали описание оргии. |
We had it for years, and then my sister Angela found it. |
Рукопись лежала у нас много-много лет, но потом моя сестра Анджела нашла ее. |
She read it and said it was nothing but a piece of dirty rotten filth. |
Она все прочла, сказала, что это дрянь, сплошная мерзость, просто гадость. |
She burned it up, and the string with it. |
И она сожгла рукопись вместе с веревочкой. |
She was a mother to Frank and me, because our real mother died when I was born. 50 |
Анджела была нам с Фрэнком матерью, потому что родная наша мать умерла, когда я родился. |
"My father never read the book, I'm pretty sure. |
52 Я уверен, что отец так и не прочитал эту книжку. |