"Let 'em yap" was policy. |
"Пусть себе поорут", - такова была политика. |
Yapping had same significance as squeals of kittens in a box. |
Вопли лунарей имели не больше значения, чем писк новорожденных котят в корзинке. |
Oh, some wardens listened and other wardens tried to suppress it but added up same either way--null program. |
Бывали у нас Смотрители, которые прислушивались к этим воплям, бывали и такие, кто пытался разгонять митинги, но результат в любом случае был нулевой. |
When Mort the Wart took office in 2068, he gave us a sermon about how things were going to be different "on" Luna in his administration--noise about "a mundane paradise wrought with our own strong hands" and "putting our shoulders to the wheel together, in a spirit of brotherhood" and "let past mistakes be forgotten as we turn our faces toward the bright, new dawn." |
Когда Прыщ Морт в 2068 году занял свой пост, он зачитал нам длиннейшую проповедь на тему, как все изменится "на" Луне в годы его правления. Нес всякую чушь насчет "вселенского рая, созданного нашими собственными могучими руками", необходимости "дружно налечь на штурвал, в духе истинного братства", пел, что надо "позабыть о былых ошибках и повернуться лицом к новому светлому рассвету". |
I heard it in Mother Boor's Tucker Bag while inhaling Irish stew and a liter of her Aussie brew. |
Все это я слушал, сидя в кабачке "Шамовка горняка" Матушки Боор и наслаждаясь ароматом ирландского рагу и литровой кружкой доброго австралийского пива. |
I remember her comment: |
Помню и комментарий Матушки: |
"He talks purty, don't he?" |
"Ну и хрень же несет, поносник!" |
Her comment was only result. |
Ее комментарий так и остался единственным откликом на речь Морта. |
Some petitions were submitted and Warden's bodyguards started carrying new type of gun; no other changes. |
Помнится, было подано несколько петиций, охранникам выдали новые пистолеты - и на этом все перемены окончились. |
After he had been here a while he quit making appearances even by video. |
Когда же Смотритель маленько пообжился, он даже по видео перестал выступать. |
So I went to meeting merely because Mike was curious. |
На митинг я отправился только по той причине, что Майк проявил к нему интерес. |
When I checked my p-suit and kit at West Lock tube station, I took a test recorder and placed in my belt pouch, so that Mike would have a full account even if I fell asleep. |
Скафандр и чемоданчик с инструментами оставил на станции метро "Западная", а магнитофон забрал с собой и спрятал в поясную сумку, чтобы Майк мог получить полный отчет, даже если меня ненароком сморит. |
But almost didn't go in. |
Но попасть внутрь оказалось не так-то просто. |
I came up from level 7-A and started in through a side door and was stopped by a stilyagi--padded tights, codpiece and calves, torso shined and sprinkled with stardust. |
Я поднялся до уровня 7-А, подошел к боковой двери - и там меня остановил один из стиляг: трико на подбивке, гульфик, лосины до икр, торс намазан каким-то маслом и присыпан сверкающей "звездной" пудрой. |
Not that I care how people dress; I was wearing tights myself (unpadded) and sometimes oil my upper body on social occasions. |
Вообще-то у меня никаких предубеждений против одежды нет, я и сам носил трико (правда, без подбивки), а по торжественным случаям даже натирал верхнюю половину тела маслом. |
But I don't use cosmetics and my hair was too thin to nick up in a scalp lock. |
Вот косметикой я не пользуюсь, и волосы у меня редковаты, чтобы собирать их в пучок. |
This boy had scalp shaved on sides and his lock built up to fit a rooster and had topped it with a red cap with bulge in front. |
У этого же парня череп с боков был выбрит, а волосы зачесаны на манер петушиного гребня, на котором задорно сидел красный колпак с чем-то вроде "пипки" спереди. |
A Liberty Cap--first I ever saw. |
"Колпак свободы" - я увидел его впервые. |
I started to crowd past, he shoved arm across and pushed face at mine. |
Сначала я попробовал обойти парня, но он выставил руку поперек двери и сунулся ко мне лицом. |
"Your ticket!" |
- Где твой билет? |
"Sorry," I said. |
- Извини, - ответил я. |
"Didn't know. |
- Я не знал, что он нужен. |
Where do I buy it?" |
Где его можно купить? |
"You don't." |
- А нигде. |
"Repeat," I said. |
- Не понял, - сказал я. |
"You faded." |
- Чего ты темнишь? |
"Nobody," he growled, "gets in without being vouched for. |
- Никто, - прорычал он, - не войдет сюда без поручительства. |
Who are you?" |
Ты кто такой? |
"I am," I answered carefully, "Manuel Garcia O'Kelly, and old cobbers all know me. |
- Я Мануэль Гарсия О'Келли, - ответил я очень спокойно, - и все ребята-старожилы меня хорошо знают. |
Who are you?" |
А вот кто т ы такой? |
"Never mind! |
- Не твое дело! |
Show a ticket with right chop, or out y' go!" |
Или давай билет с нужной подписью, или вали отсюда. |
I wondered about his life expectancy. |
Мне стало интересно, как долго проживет этот парень на свете. |
Tourists often remark on how polite everybody is in Luna--with unstated comment that ex-prison shouldn't be so civilized. |
Туристы часто восхищаются тем, как вежливы жители Луны, причем про себя думают: откуда такое странное качество у бывших каторжников? |
Having been Earthside and seen what they put up with, I know what they mean. |
Побывав на Земле и наглядевшись на тамошние порядки, я вполне уяснил причины их удивления. |
But useless to tell them we are what we are because bad actors don't live long--in Luna. |
Но объяснять им бессмысленно, все равно не поймут: мы такие лишь потому, что плохие актеры долго не живут - в Луне, во всяком случае. |
But had no intention of fighting no matter how new-chum this lad behaved; I simply thought about how his face would look if I brushed number-seven arm across his mouth. |
Вступать в драку у меня не было ни малейшего желания, как бы хамски себя этот парнишка ни вел. Я только представил себе, что будет с его физиономией, если я хоть раз фугану своей рукой номер семь ему по хлебальнику. |