And a door opened in the side of the silver object and this tall man stepped out." |
Потом сбоку отворилась дверь и вышел этот высокий мужчина. |
"If you worked harder you wouldn't have these silly dreams." |
- Работала бы побольше, тебе не снились бы такие дурацкие сны. |
"I rather enjoyed it," she replied, lying back. |
- А мне он понравился, - ответила она, откидываясь в кресле. |
"I never suspected myself of such an imagination. |
- Никогда не подозревала, что у меня такое воображение. |
Black hair, blue eyes, and white skin! |
Черные волосы, голубые глаза, белая кожа! |
What a strange man, and yet - quite handsome." |
Какой странный мужчина - и, однако, очень красивый. |
"Wishful thinking." |
- Самовнушение. |
"You're unkind. |
- Ты недобрый. |
I didn't think him up on purpose; he just came in my mind while I drowsed. |
Я вовсе не придумала его намеренно, он сам явился мне, когда я задремала. |
It wasn't like a dream. |
Даже не похоже на сон. |
It was so unexpected and different. He looked at me and he said, |
Так неожиданно, необычно... Он посмотрел на меня и сказал: |
"I've come from the third planet in my ship. |
"Я прилетел на этом корабле с третьей планеты. |
My name is Nathaniel York - "" |
Меня зовут Натаниел Йорк..." |
"A stupid name; it's no name at all," objected the husband. |
- Нелепое имя, - возразил супруг. - Таких вообще не бывает. |
"Of course it's stupid, because it's a dream," she explained softly. |
- Конечно, нелепое, ведь это был сон, - покорно согласилась она. |
"And he said, |
- Еще он сказал: |
"This is the first trip across space. |
"Это первый полет через космос. |
There are only two of us in our ship, myself and my friend Bert."" |
Нас всего двое в корабле - я и мой друг Берт". |
"Another stupid name." |
- Еще одно нелепое имя. |
"And he said, "We're from a city on Earth; that's the name of our planet,"" continued Mrs. K. |
- Он сказал: "Мы из города на Земле, так называется наша планета", - продолжала миссис К. |
"That's what he said. |
- Это его слова. |
"Earth" was the name he spoke. |
Так и сказал - Земля. |
And he used another language. |
И говорил он не на нашем языке. |
Somehow I understood him. |
Но я каким-то образом понимала его. |
With my mind. |
В уме. |
Telepathy, I suppose." |
Телепатия, очевидно. |
Mr. K turned away. |
Мистер К отвернулся. |
She stopped him with a word. |
Ее голос остановил его. |
"Yll?" she called quietly. |
- Илл! - тихо позвала она. |
"Do you ever wonder if - well, if there are people living on the third planet?" |
- Ты никогда не задумывался... ну... есть ли люди на третьей планете? |
"The third planet is incapable of supporting life," stated the husband patiently. |
- На третьей планете жизнь невозможна, -терпеливо разъяснил супруг. |
"Our scientists have said there's far too much oxygen in their atmosphere." |
- Наши ученые установили, что в тамошней атмосфере слишком много кислорода. |
"But wouldn't it be fascinating if there were people? |
- А как было бы чудесно, если бы там жили люди! |
And they traveled through space in some sort of ship?" |
И умели путешествовать через космос на каких-нибудь особенных кораблях. |
"Really, Ylla, you know how I hate this emotional wailing. |
- Вот что, Илла, ты отлично знаешь, я ненавижу эту сентиментальную болтовню. |
Let's get on with our work." |
Займемся лучше делом. |
It was late in the day when she began singing the song as she moved among the whispering pillars of rain. |
Близился вечер, когда она, ступая между колоннами, источающими дождь, запела. |
She sang it over and over again. |
Один и тот же мотив, снова и снова. |
"What's that song?" snapped her husband at last, walking in to sit at the fire table. |
- Что это за песня? - рявкнул в конце концов супруг, проходя к огненному столу. |
"I don't know." |
- Не знаю. |
She looked up, surprised at herself. |
Она подняла на него глаза, удивляясь сама себе. |
She put her hand to her mouth, unbelieving. |
Озадаченно поднесла ко рту руку. |
The sun was setting. The house was closing itself in, like a giant flower, with the passing of light. |
Солнце садилось, и по мере того, как дневной свет угасал, дом закрывался, будто огромный цветок. |
A wind blew among the pillars; the fire table bubbled its fierce pool of silver lava. |
Между колоннами подул ветерок, на огненном столе жарко бурлило озерко серебристой лавы. |
The wind stirred her russet hair, crooning softly in her ears. |
Ветер перебирал кирпичные волосы миссис К, тихонько шепча ей на ухо. |
She stood silently looking out into the great sallow distances of sea bottom, as if recalling something, her yellow eyes soft and moist, |
Она молча стояла, устремив затуманившийся взор золотистых глаз вдаль, на бледно-желтую гладь морского дна, словно вспоминая что-то. |
"Drink to me only with thine eyes, and I will pledge with mine," she sang, softly, quietly, slowly. |
Г лазами тост произнеси, И я отвечу взглядом, -запела она тихо, медленно, нежно. |
"Or leave a kiss within the cup, and I'll not ask for wine." |
Иль край бокала поцелуй - И мне вина не надо. [1] |
She hummed now, moving her hands in the wind ever so lightly, her eyes shut. |
Миссис К повторила мелодию, уже без слов, закрыв глаза, и руки ее словно порхали по ветру. |
She finished the song. |
Наконец она умолкла. |
It was very beautiful. |
Мелодия была прекрасна. |
"Never heard that song before. |
- Впервые слышу эту песню. |
Did you compose it?" he inquired, his eyes sharp. |
Ты сама ее сочинила? - строго спросил он, испытующе глядя на нее. |