• Пожаловаться

Рэй Брэдбери: Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери: Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце. Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Рэй Брэдбери: другие книги автора


Кто написал Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And a door opened in the side of the silver object and this tall man stepped out."Потом сбоку отворилась дверь и вышел этот высокий мужчина.
"If you worked harder you wouldn't have these silly dreams."- Работала бы побольше, тебе не снились бы такие дурацкие сны.
"I rather enjoyed it," she replied, lying back.- А мне он понравился, - ответила она, откидываясь в кресле.
"I never suspected myself of such an imagination.- Никогда не подозревала, что у меня такое воображение.
Black hair, blue eyes, and white skin!Черные волосы, голубые глаза, белая кожа!
What a strange man, and yet - quite handsome."Какой странный мужчина - и, однако, очень красивый.
"Wishful thinking."- Самовнушение.
"You're unkind.- Ты недобрый.
I didn't think him up on purpose; he just came in my mind while I drowsed.Я вовсе не придумала его намеренно, он сам явился мне, когда я задремала.
It wasn't like a dream.Даже не похоже на сон.
It was so unexpected and different. He looked at me and he said,Так неожиданно, необычно... Он посмотрел на меня и сказал:
"I've come from the third planet in my ship."Я прилетел на этом корабле с третьей планеты.
My name is Nathaniel York - ""Меня зовут Натаниел Йорк..."
"A stupid name; it's no name at all," objected the husband.- Нелепое имя, - возразил супруг. - Таких вообще не бывает.
"Of course it's stupid, because it's a dream," she explained softly.- Конечно, нелепое, ведь это был сон, - покорно согласилась она.
"And he said,- Еще он сказал:
"This is the first trip across space."Это первый полет через космос.
There are only two of us in our ship, myself and my friend Bert.""Нас всего двое в корабле - я и мой друг Берт".
"Another stupid name."- Еще одно нелепое имя.
"And he said, "We're from a city on Earth; that's the name of our planet,"" continued Mrs. K.- Он сказал: "Мы из города на Земле, так называется наша планета", - продолжала миссис К.
"That's what he said.- Это его слова.
"Earth" was the name he spoke.Так и сказал - Земля.
And he used another language.И говорил он не на нашем языке.
Somehow I understood him.Но я каким-то образом понимала его.
With my mind.В уме.
Telepathy, I suppose."Телепатия, очевидно.
Mr. K turned away.Мистер К отвернулся.
She stopped him with a word.Ее голос остановил его.
"Yll?" she called quietly.- Илл! - тихо позвала она.
"Do you ever wonder if - well, if there are people living on the third planet?"- Ты никогда не задумывался... ну... есть ли люди на третьей планете?
"The third planet is incapable of supporting life," stated the husband patiently.- На третьей планете жизнь невозможна, -терпеливо разъяснил супруг.
"Our scientists have said there's far too much oxygen in their atmosphere."- Наши ученые установили, что в тамошней атмосфере слишком много кислорода.
"But wouldn't it be fascinating if there were people?- А как было бы чудесно, если бы там жили люди!
And they traveled through space in some sort of ship?"И умели путешествовать через космос на каких-нибудь особенных кораблях.
"Really, Ylla, you know how I hate this emotional wailing.- Вот что, Илла, ты отлично знаешь, я ненавижу эту сентиментальную болтовню.
Let's get on with our work."Займемся лучше делом.
It was late in the day when she began singing the song as she moved among the whispering pillars of rain.Близился вечер, когда она, ступая между колоннами, источающими дождь, запела.
She sang it over and over again.Один и тот же мотив, снова и снова.
"What's that song?" snapped her husband at last, walking in to sit at the fire table.- Что это за песня? - рявкнул в конце концов супруг, проходя к огненному столу.
"I don't know."- Не знаю.
She looked up, surprised at herself.Она подняла на него глаза, удивляясь сама себе.
She put her hand to her mouth, unbelieving.Озадаченно поднесла ко рту руку.
The sun was setting. The house was closing itself in, like a giant flower, with the passing of light.Солнце садилось, и по мере того, как дневной свет угасал, дом закрывался, будто огромный цветок.
A wind blew among the pillars; the fire table bubbled its fierce pool of silver lava.Между колоннами подул ветерок, на огненном столе жарко бурлило озерко серебристой лавы.
The wind stirred her russet hair, crooning softly in her ears.Ветер перебирал кирпичные волосы миссис К, тихонько шепча ей на ухо.
She stood silently looking out into the great sallow distances of sea bottom, as if recalling something, her yellow eyes soft and moist,Она молча стояла, устремив затуманившийся взор золотистых глаз вдаль, на бледно-желтую гладь морского дна, словно вспоминая что-то.
"Drink to me only with thine eyes, and I will pledge with mine," she sang, softly, quietly, slowly.Г лазами тост произнеси, И я отвечу взглядом, -запела она тихо, медленно, нежно.
"Or leave a kiss within the cup, and I'll not ask for wine."Иль край бокала поцелуй - И мне вина не надо. [1]
She hummed now, moving her hands in the wind ever so lightly, her eyes shut.Миссис К повторила мелодию, уже без слов, закрыв глаза, и руки ее словно порхали по ветру.
She finished the song.Наконец она умолкла.
It was very beautiful.Мелодия была прекрасна.
"Never heard that song before.- Впервые слышу эту песню.
Did you compose it?" he inquired, his eyes sharp.Ты сама ее сочинила? - строго спросил он, испытующе глядя на нее.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.