| And a door opened in the side of the silver object and this tall man stepped out." |
Потом сбоку отворилась дверь и вышел этот высокий мужчина. |
| "If you worked harder you wouldn't have these silly dreams." |
- Работала бы побольше, тебе не снились бы такие дурацкие сны. |
| "I rather enjoyed it," she replied, lying back. |
- А мне он понравился, - ответила она, откидываясь в кресле. |
| "I never suspected myself of such an imagination. |
- Никогда не подозревала, что у меня такое воображение. |
| Black hair, blue eyes, and white skin! |
Черные волосы, голубые глаза, белая кожа! |
| What a strange man, and yet - quite handsome." |
Какой странный мужчина - и, однако, очень красивый. |
| "Wishful thinking." |
- Самовнушение. |
| "You're unkind. |
- Ты недобрый. |
| I didn't think him up on purpose; he just came in my mind while I drowsed. |
Я вовсе не придумала его намеренно, он сам явился мне, когда я задремала. |
| It wasn't like a dream. |
Даже не похоже на сон. |
| It was so unexpected and different. He looked at me and he said, |
Так неожиданно, необычно... Он посмотрел на меня и сказал: |
| "I've come from the third planet in my ship. |
"Я прилетел на этом корабле с третьей планеты. |
| My name is Nathaniel York - "" |
Меня зовут Натаниел Йорк..." |
| "A stupid name; it's no name at all," objected the husband. |
- Нелепое имя, - возразил супруг. - Таких вообще не бывает. |
| "Of course it's stupid, because it's a dream," she explained softly. |
- Конечно, нелепое, ведь это был сон, - покорно согласилась она. |
| "And he said, |
- Еще он сказал: |
| "This is the first trip across space. |
"Это первый полет через космос. |
| There are only two of us in our ship, myself and my friend Bert."" |
Нас всего двое в корабле - я и мой друг Берт". |
| "Another stupid name." |
- Еще одно нелепое имя. |
| "And he said, "We're from a city on Earth; that's the name of our planet,"" continued Mrs. K. |
- Он сказал: "Мы из города на Земле, так называется наша планета", - продолжала миссис К. |
| "That's what he said. |
- Это его слова. |
| "Earth" was the name he spoke. |
Так и сказал - Земля. |
| And he used another language. |
И говорил он не на нашем языке. |
| Somehow I understood him. |
Но я каким-то образом понимала его. |
| With my mind. |
В уме. |
| Telepathy, I suppose." |
Телепатия, очевидно. |
| Mr. K turned away. |
Мистер К отвернулся. |
| She stopped him with a word. |
Ее голос остановил его. |
| "Yll?" she called quietly. |
- Илл! - тихо позвала она. |
| "Do you ever wonder if - well, if there are people living on the third planet?" |
- Ты никогда не задумывался... ну... есть ли люди на третьей планете? |
| "The third planet is incapable of supporting life," stated the husband patiently. |
- На третьей планете жизнь невозможна, -терпеливо разъяснил супруг. |
| "Our scientists have said there's far too much oxygen in their atmosphere." |
- Наши ученые установили, что в тамошней атмосфере слишком много кислорода. |
| "But wouldn't it be fascinating if there were people? |
- А как было бы чудесно, если бы там жили люди! |
| And they traveled through space in some sort of ship?" |
И умели путешествовать через космос на каких-нибудь особенных кораблях. |
| "Really, Ylla, you know how I hate this emotional wailing. |
- Вот что, Илла, ты отлично знаешь, я ненавижу эту сентиментальную болтовню. |
| Let's get on with our work." |
Займемся лучше делом. |
| It was late in the day when she began singing the song as she moved among the whispering pillars of rain. |
Близился вечер, когда она, ступая между колоннами, источающими дождь, запела. |
| She sang it over and over again. |
Один и тот же мотив, снова и снова. |
| "What's that song?" snapped her husband at last, walking in to sit at the fire table. |
- Что это за песня? - рявкнул в конце концов супруг, проходя к огненному столу. |
| "I don't know." |
- Не знаю. |
| She looked up, surprised at herself. |
Она подняла на него глаза, удивляясь сама себе. |
| She put her hand to her mouth, unbelieving. |
Озадаченно поднесла ко рту руку. |
| The sun was setting. The house was closing itself in, like a giant flower, with the passing of light. |
Солнце садилось, и по мере того, как дневной свет угасал, дом закрывался, будто огромный цветок. |
| A wind blew among the pillars; the fire table bubbled its fierce pool of silver lava. |
Между колоннами подул ветерок, на огненном столе жарко бурлило озерко серебристой лавы. |
| The wind stirred her russet hair, crooning softly in her ears. |
Ветер перебирал кирпичные волосы миссис К, тихонько шепча ей на ухо. |
| She stood silently looking out into the great sallow distances of sea bottom, as if recalling something, her yellow eyes soft and moist, |
Она молча стояла, устремив затуманившийся взор золотистых глаз вдаль, на бледно-желтую гладь морского дна, словно вспоминая что-то. |
| "Drink to me only with thine eyes, and I will pledge with mine," she sang, softly, quietly, slowly. |
Г лазами тост произнеси, И я отвечу взглядом, -запела она тихо, медленно, нежно. |
| "Or leave a kiss within the cup, and I'll not ask for wine." |
Иль край бокала поцелуй - И мне вина не надо. [1] |
| She hummed now, moving her hands in the wind ever so lightly, her eyes shut. |
Миссис К повторила мелодию, уже без слов, закрыв глаза, и руки ее словно порхали по ветру. |
| She finished the song. |
Наконец она умолкла. |
| It was very beautiful. |
Мелодия была прекрасна. |
| "Never heard that song before. |
- Впервые слышу эту песню. |
| Did you compose it?" he inquired, his eyes sharp. |
Ты сама ее сочинила? - строго спросил он, испытующе глядя на нее. |