Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They slammed the policewagon door and drove him off into the early morning, his face pressed to the rear window, and just before they sirened over a hill, he saw the red fire and heard the big sound and felt the huge tremor as the silver rocket shot up and left him behind on an ordinary Monday morning on the ordinary planet Earth. Они захлопнули дверцу полицейской машины и увезли его в этот утренний час, а он прильнул к заднему окошку и за мгновение перед тем, как в облаке сиренного воя машина перемахнула через бугор, увидел багровое пламя, и услышал могучий гул, и ощутил мощное сотрясение - это серебристая ракета взмыла ввысь, оставив его на ничем не примечательной планете Земля в это ничем не примечательное утро заурядного понедельника.
April 2000: THE THIRD EXPEDITION Апрель 2000 Третья экспедиция
The ship came down from space. Корабль пришел из космоса.
It came from the stars and the black velocities, and the shining movements, and the silent gulfs of space. Позади остались звезды, умопомрачительные скорости, сверкающее движение и немые космические бездны.
It was a new ship; it had fire in its body and men in its metal cells, and it moved with a clean silence, fiery and warm. Корабль был новый; в нем жило пламя, в его металлических ячейках сидели люди; в строгом беззвучии летел он, дыша теплом, извергая огонь.
In it were seventeen men, induding a captain. Семнадцать человек было в его отсеках, включая командира.
The crowd at the Ohio field had shouted and waved their hands up into the sunlight, and the rocket had bloomed out great flowers of heat and color and run away into space on the third voyage to Mars! Толпа на космодроме в Огайо кричала, махала руками, подняв их к солнцу, и ракета расцвела гигантскими лепестками многокрасочного пламени и устремилась в космос - началась Третья экспедиция на Марс!
Now it was decelerating with metal efficiency in the upper Martian atmospheres. Теперь корабль с железной точностью тормозил в верхних слоях марсианской атмосферы.
It was still a thing of beauty and strength. Он был по-прежнему воплощением красоты и мощи.
It had moved in the midnight waters of space like a pale sea leviathan; it had passed the ancient moon and thrown itself onward into one nothingness following another. Сквозь черные пучины космоса он скользил, подобно призрачному морскому чудовищу; он промчался мимо старушки Луны и ринулся в пустоты, пронзая их одну за другой.
The men within it had been battered, thrown about, sickened, made well again, each in his turn. Людей в его чреве бросало, швыряло, колотило, все они по очереди переболели.
One man had died, but now the remaining sixteen, with their eyes clear in their heads and their faces pressed to the thick glass ports, watched Mars swing up under them. Один из них умер, зато теперь оставшиеся шестнадцать, прильнув к толстым стеклам иллюминаторов, расширенными глазами глядели, как внизу под ними стремительно вращается и вырастает Марс.
"Mars!" cried Navigator Lustig. - Марс! - воскликнул штурман Люстиг.
"Good old Mars!" said Samuel Hinkston, archaeologist. - Старина Марс! - сказал Сэмюэль Хинкстон, археолог.
"Well," said Captain John Black. - Добро, - произнес капитан Джон Блэк.
The rocket landed on a lawn of green grass. Ракета села на зеленой полянке.
Outside, upon this lawn, stood an iron deer. Чуть поодаль на той же полянке стоял олень, отлитый из чугуна.
Further up on the green stood a tall brown Victorian house, quiet in the sunlight, all covered with scrolls and rococo, its windows made of blue and pink and yellow and green colored glass. Еще дальше дремал на солнце высокий коричневый дом в викторианском стиле, с множеством всевозможных завитушек, с голубыми, розовыми, желтыми, зелеными стеклами в окнах.
Upon the porch were hairy geraniums and an old swing which was hooked into the porch ceiling and which now swung back and forth, back and forth, in a little breeze. На террасе росла косматая герань и висели на крючках, покачиваясь взад-вперед, взад-вперед от легкого ветерка, старые качели.
At the summit of the house was a cupola with diamond leaded-glass windows and a dunce-cap roof! Башенка с ромбическими хрустальными стеклами и конической крышей венчала дом.
Through the front window you could see a piece of music titled "Beautiful Ohio" sitting on the music rest. Через широкое окно в первом этаже можно было разглядеть пюпитр с нотами под заглавием: "Прекрасный Огайо".
Around the rocket in four directions spread the little town, green and motionless in the Martian spring. Вокруг ракеты на все стороны раскинулся городок, зеленый и недвижный в сиянии марсианской весны.
There were white houses and red brick ones, and tall elm trees blowing in the wind, and tall maples and horse chestnuts. Стояли дома, белые и из красного кирпича, стояли, клонясь от ветра, высокие клены, и могучие вязы, и каштаны.
And church steeples with golden bells silent in them. Стояли колокольни с безмолвными золотистыми колоколами.
The rocket men looked out and saw this. Все это космонавты увидели в иллюминаторы.
Then they looked at one another and then they looked out again. Потом они посмотрели друг на друга. И снова выглянули в иллюминаторы.
They held to each other's elbows, suddenly unable to breathe, it seemed, Their faces grew pale. И каждый ухватился за локоть соседа с таким видом, точно им вдруг стало трудно дышать.
"I'll be damned," whispered Lustig, rubbing his face with his numb fingers. Лица их побледнели. - Черт меня побери, -прошептал Люстиг, потирая лицо онемевшими пальцами.
"I'll be damned." - Чтоб мне провалиться!
"It just can't be," said Samuel Hinkston. - Этого просто не может быть, - сказал Самюэль Хинкстон.
"Lord," said Captain John Black. - Господи, - произнес командир Джон Блэк.
There was a call from the chemist. Химик доложил из своей рубки:
"Sir, the atmosphere is thin for breathing. - Капитан, атмосфера разреженная.
But there's enough oxygen. Но кислорода достаточно.
It's safe." Опасности никакой.
"Then we'll go out," said Lustig. - Значит, выходим? - спросил Люстиг.
"Hold on," said Captain John Black. - Отставить, - сказал капитан Джон Блэк - Надо еще разобраться, что это такое.
"How do we know what this is?" - Это?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x