Герберт Уэллс - Война миров - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - Война миров - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война миров - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война миров - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наиболее известный роман английского писателя-фантаста, творчество которого открыло новый этап в развитии жанра научной фантастики. Однажды на территорию Соединенного Королевства упали один за другим несколько капсул-снарядов, которые были выпущены из огромной марсианской пушки. Попытка землян открыть их обернулась сущим кошмаром… И началась Война миров. Книга Герберта Уэллса впервые рассказала жителям Земли о том, какова на самом деле Красная планета, и вслед за английским писателем тема Войны миров захватила умы миллионов людей…

Война миров - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война миров - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The word of the Lord is upon me!" Слово божие в моих устах!
In three strides he was at the door leading into the kitchen. В три прыжка он очутился у двери в кухню.
"I must bear my witness! - Я должен свидетельствовать!
I go! Я иду!
It has already been too long delayed." Я и так уже долго медлил.
I put out my hand and felt the meat chopper hanging to the wall. In a flash I was after him. Я схватил секач, висевший на стене, и бросился за ним.
I was fierce with fear. От страха я пришел в бешенство.
Before he was halfway across the kitchen I had overtaken him. Я настиг его посреди кухни.
With one last touch of humanity I turned the blade back and struck him with the butt. Поддаваясь последнему порыву человеколюбия, я повернул острие ножа к себе и ударил его рукояткой.
He went headlong forward and lay stretched on the ground. Он упал ничком на пол.
I stumbled over him and stood panting. Я, шатаясь, перешагнул через него и остановился, тяжело дыша.
He lay still. Он лежал не двигаясь.
Suddenly I heard a noise without, the run and smash of slipping plaster, and the triangular aperture in the wall was darkened. Вдруг я услышал шум снаружи, как будто осыпалась штукатурка, и треугольное отверстие в стене закрылось.
I looked up and saw the lower surface of a handling-machine coming slowly across the hole. Я взглянул вверх и увидел, что многорукая машина двигается мимо щели.
One of its gripping limbs curled amid the debris; another limb appeared, feeling its way over the fallen beams. Одно из щупалец извивалось среди обломков. Показалось второе щупальце, заскользившее по рухнувшим балкам.
I stood petrified, staring. Я замер от ужаса.
Then I saw through a sort of glass plate near the edge of the body the face, as we may call it, and the large dark eyes of a Martian, peering, and then a long metallic snake of tentacle came feeling slowly through the hole. Потом я увидел нечто вроде прозрачной пластинки, прикрывавшей чудовищное лицо и большие темные глаза марсианина. Металлический спрут извивался, щупальце медленно просовывалось в пролом.
I turned by an effort, stumbled over the curate, and stopped at the scullery door. Я отскочил, споткнулся о священника и остановился у двери судомойни.
The tentacle was now some way, two yards or more, in the room, and twisting and turning, with queer sudden movements, this way and that. Щупальце просунулось ярда на два в кухню, извиваясь и поворачиваясь во все стороны.
For a while I stood fascinated by that slow, fitful advance. Несколько секунд я стоял как зачарованный, глядя на его медленное, толчкообразное приближение.
Then, with a faint, hoarse cry, I forced myself across the scullery. Потом, тихо вскрикнув от страха, бросился в судомойню.
I trembled violently; I could scarcely stand upright. Я так дрожал, что едва стоял на ногах.
I opened the door of the coal cellar, and stood there in the darkness staring at the faintly lit doorway into the kitchen, and listening. Открыв дверь в угольный подвал, я стоял в темноте, глядя через щель в двери и прислушиваясь.
Had the Martian seen me? Заметил ли меня марсианин?
What was it doing now? Что он там делает?
Something was moving to and fro there, very quietly; every now and then it tapped against the wall, or started on its movements with a faint metallic ringing, like the movements of keys on a split-ring. В кухне что-то медленно двигалось, задевало за стены с легким металлическим побрякиванием, точно связка ключей на кольце.
Then a heavy body--I knew too well what--was dragged across the floor of the kitchen towards the opening. Затем какое-то тяжелое тело - я хорошо знал, какое, - поволоклось по полу кухни к отверстию.
Irresistibly attracted, I crept to the door and peeped into the kitchen. Я не удержался, подошел к двери и заглянул в кухню.
In the triangle of bright outer sunlight I saw the Martian, in its Briareus of a handling-machine, scrutinizing the curate's head. В треугольном, освещенном солнцем отверстии я увидел марсианина в многорукой машине, напоминавшего Бриарея, он внимательно разглядывал голову священника.
I thought at once that it would infer my presence from the mark of the blow I had given him. Я сразу же подумал, что он догадается о моем присутствии по глубокой ране.
I crept back to the coal cellar, shut the door, and began to cover myself up as much as I could, and as noiselessly as possible in the darkness, among the firewood and coal therein. Я пополз в угольный погреб, затворил дверь и в темноте, стараясь не шуметь, стал зарываться в уголь и наваливать на себя дрова.
Every now and then I paused, rigid, to hear if the Martian had thrust its tentacles through the opening again. Каждую минуту я застывал и прислушивался, не двигается ли наверху щупальце марсианина.
Then the faint metallic jingle returned. Вдруг легкое металлическое побрякивание возобновилось.
I traced it slowly feeling over the kitchen. Щупальце медленно двигалось по кухне.
Presently I heard it nearer--in the scullery, as I judged. Все ближе и ближе - оно уже в судомойне.
I thought that its length might be insufficient to reach me. Я надеялся, что оно не достанет до меня.
I prayed copiously. Я начал горячо молиться.
It passed, scraping faintly across the cellar door. Щупальце царапнуло по двери погреба.
An age of almost intolerable suspense intervened; then I heard it fumbling at the latch! Наступила целая вечность почти невыносимого ожидания; я услышал, как стукнула щеколда.
It had found the door! Он отыскал дверь!
The Martians understood doors! Марсиане понимают, что такое двери!
It worried at the catch for a minute, perhaps, and then the door opened. Щупальце провозилось со щеколдой не более одной минуты; потом дверь отворилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x