Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If this were so, my task was greater, for surely she would mistake any advance I made towards her for one of the kind Dykes had been planning? Но раз так, моя задача затрудняется еще более, ибо любой шаг с моей стороны будет несомненно и ошибочно принят за доказательство намерений сродни намерениям Дайкса.
As the reception-desk was not attended, I took the opportunity to look surreptitiously at the register of guests. Внизу в приемной никого не оказалось, и я воспользовался случаем тайком заглянуть в регистрационную книгу для постояльцев.
Dykes's information had not been misleading, for the last entry was in a neat, clear handwriting: Miss A. Fitzgibbon, Reynolds House, Richmond Hill, Surrey. Дайкс информировал меня точно - последняя строчка в книге была заполнена аккуратным четким почерком: "Мисс А. Фицгиббон, дом Рейнольдса, Ричмонд-Хилл, Суррей".
I looked into the commercial lounge before going up to my room. Dykes was there, standing in front of the fireplace reading The Times. Прежде чем подняться к себе, я заглянул в комнату отдыха и увидел Дайкса, который стоял перед камином, погруженный в чтение "Таймс".
I proposed that we dine together, and afterwards take a stroll down to one of the public-houses in the town. Я предложил своему вчерашнему собеседнику пообедать вместе, а потом наведаться в какую-нибудь пивную.
"What a splendid notion!" he said. "Are you celebrating a success?" - Превосходная мысль! - воскликнул он. - Вы что, празднуете удачу?
"Not quite. I'm thinking more of the future." - Да нет. Скорее уж думаю о будущем.
"Good strategy, Turnbull. Shall we dine at six?" - Правильная стратегия, Тернбулл. Обедаем в шесть?
This we did, and soon after dinner we were ensconced in the snug bar of a public-house called The King's Head. Так мы и поступили, а после обеда устроились в уютном баре заведения под названием "Королевская голова".
When we were settled with two glasses of porter, and Dykes had started a cigar, I broached the subject uppermost on my mind. И только когда мы управились с двумя стаканами портера и Дайкс закурил сигару, я поднял вопрос, который занимал меня более всего.
"Are you wishing I'd made a wager with you last night?" I said. - Вы по-прежнему жалеете, что я не заключил вчера с вами пари? - спросил я.
"What do you mean?" - Что вы имеете в виду?
"Surely you understand." - Неужели вы не понимаете?
"Ah!" said Dykes. "The lady commercial!" -А, - сообразил он. - Женщина-коммивояжер!
"Yes. I was wondering if I would owe you five shillings now, had I entered a bet with you." - Она самая. Если бы я принял предложенное вами пари, то, чего доброго, уже проиграл бы вам пять шиллингов?
"No such luck, old chap. - Не так скоро, друг мой.
The mysterious lady was closeted with Mrs Anson until I retired, and I saw no sign of her this morning. Таинственная незнакомка провела в обществе миссис Энсон весь вечер, пока я не отправился ко сну, а поутру ее было вообще не видно, не слышно.
She is a prize which Mrs Anson guards jealously." Воистину бриллиант, который наша хозяйка стережет пуще глаза.
"Do you suppose she is a personal friend?" - Вы думаете, они давно знакомы?
"I think not. She is registered as a guest." - Вряд ли. Ведь приезжая зарегистрировалась в книге.
"Of course," I said. - Ваша правда, - заметил я.
"You've changed your tune since last night. I thought you had no interest in the lady." - Со вчерашнего дня вы совершенно переменили тон. Вчера я решил, что незнакомка вас не интересует.
I said quickly: И поспешил исправить свою оплошность:
"I was just enquiring. - Право, я спросил без всякой задней мысли.
You seemed bent on introducing yourself to her, and I wanted to know how you had fared." Ни так твердо рассчитывали с ней познакомиться, вот и осведомился, как ваши успехи.
"Let me put it this way, Turnbull. I considered the circumstances, and judged that my talents were best spent in London. - Как бы это выразиться, Тернбулл... Принимая во внимание обстоятельства, я пришел к выводу, что лучше мне приберечь свои таланты для Лондона.
I can see no way of making the lady's acquaintance without involving Mrs Anson. Не вижу никакой возможности познакомиться с юной леди, не вовлекая в это дело миссис Энсон.
In other words, dear chap, I am saving my energies for the weekend." Другими словами, мой дорогой, я предпочел отказаться от пустой траты сил...
I smiled to myself as Dykes launched into an account of his latest conquest, because although I had learned no more about the young lady I had at least established that I would not be in a misleading and embarrassing competitive situation. И Дайкс пустился в россказни о своих недавних победах. Я мысленно улыбнулся: пусть я не узнал о мисс Фицгиббон ничего нового, зато по крайней мере выяснил, что не рискую попасть в нелепое и унизительное положение конкурента.
I listened to Dykes until a quarter to nine, then suggested we return to the hotel, explaining that I had a letter to write. Слушал я Дайкса вполуха до без четверти девять, и потом предложил вернуться в гостиницу, пояснив, что мне опять надо написать письмо.
We parted company in the hall; Dykes walked into the commercial lounge, and I went upstairs to my room. Мы расстались в прихожей - Дайкс прошествовал в комнату отдыха, а я отправился к себе.
The door to the sitting-room was closed, and beyond it I could hear the sound of Mrs Anson's voice. Дверь в гостиную была плотно затворена, но из-за двери доносился голос миссис Энсон.
Chapter Two Глава II
A CONVERSATION IN THE NIGHT Ночной разговор
i 1
The staff of the Devonshire Arms were in the habit-presumably at Mrs Anson's instruction-of sprinkling the shades of the oil-lamps with eau de cologne. Прислуга в гостинице взяла в привычку -наверное, по указанию миссис Энсон -сбрызгивать абажуры керосиновых ламп одеколоном.
This had the effect of infusing a cloying perfume through the first floor of the hotel, one so persistent that even now I cannot smell cologne without being reminded of the place. В результате весь первый этаж был пропитан липким запахом, таким неотвязным, что даже сейчас, едва на меня повеет одеколоном, я тут же вспоминаю "Девоншир армз".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x