Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew the proprietress of this hotel as well as I, and we both understood what kind of reception such a move could expect. Он знал хозяйку нашей гостиницы не хуже моего, и нам обоим не составляло труда догадаться, как она воспримет эдакую дерзость.
Miss Fitzgibbon might well be an Emancipationist, but Mrs Anson was still firmly rooted in the 1860s. Пусть мисс Фицгиббон окажется трижды эмансипированной особой, миссис Энсон будет по-прежнему неколебимо придерживаться правил, внушенных ей прабабушками.
"Why should I describe my strategy to you?" Dykes said. "We shall both be here until the weekend; I shall tell you then how I have fared." - Впрочем, зачем я расписываю вам свою тактику? - произнес Дайкс. - Мы оба пробудем здесь до конца недели. Вот тогда я и сообщу вам о своих успехах.
I said: "Could you not somehow discover which firm she represents? - А если, - предложил я, - каким-то образом выяснить, что за фирму она представляет?
Then you could contrive a chance meeting with her during the day." Тогда у вас появятся шансы подкараулить ее в дневное время.
Dykes smiled at me mysteriously. Он заговорщически улыбнулся.
"Maybe you and I think alike, Turnbull. - Кажется, Тернбулл, мы о вами рассуждаем одинаково.
I have already obtained that information. Про фирму я уже выяснил.
Would you care to place a small wager with me, the winner being the man who first speaks to the lady?" Не хотите ли заключить небольшое пари? Победителем будет признан тот из нас, кто первым заговорит с названной дамой.
I felt my face reddening. Я почувствовал, что краснею.
"I do not bet, Dykes. - Держать пари не в моих правилах, Дайкс.
Anyway, it would be foolish for me to compete with you, since you have an advantage." Да и глупо было бы вступать с вами в спор, раз уж вы добились явного преимущества.
"Then I shall tell you what I know. - Могу поделиться с вами тем, что узнал.
She is not a commercial at all, but an amanuensis. She works for no firm, but is in the personal employ of an inventor. Никакой она не коммивояжер, а личный секретарь и работает не на какую-то определенную фирму, а по поручениям своего патрона-изобретателя.
Or so my informant tells me." По крайней мере так меня уверяли.
"An inventor?" I said, disbelieving. "You cannot be serious!" - Личный секретарь изобретателя? - переспросил я недоверчиво. - Вы, верно, шутите!
"That is what I have been told," Dykes said. "Sir William Reynolds by name, and a man of great eminence. - Так мне рассказывали, - повторил Дайкс, - Зовут его сэр Уильям Рейнольдс, и он очень известен.
I know nothing of that, nor care, for my interests lie with his assistant." Никаких подробностей я, правда, не знаю, да они мне и не к чему: мои личные интересы ограничиваются его секретаршей...
I sat with my writing-tablet on my knees, quite taken aback by this unexpected information. Я сидел, совсем забыв про блокнот с начатым письмом, лежащий на коленях; неожиданный поворот событий совершенно поразил меня.
In truth I had no interest in Dykes's nefarious designs, for I tried at all times to conduct myself with propriety, but the name of Sir William Reynolds was a different matter. Нескромные замыслы Дайкса меня, в сущности, нисколько не волновали, сам я при любых обстоятельствах старался не терять достоинства, однако имя сэра Уильяма Рейнольдса говорило мне очень многое.
I stared at Dykes thoughtfully while he finished his cigarette, then stood up. Задумавшись, я смотрел, как Дайкс докуривает свою сигарету, потом поднялся и сказал:
"I think I shall retire," I said. - К сожалению, мне пора идти.
"But it's still early. - Но еще рано!
Let us have a glass of wine together, on my account." He reached over and pressed the electrical bell-push. "I want to see you place that wager with me." Давайте выпьем по стаканчику вина, я угощаю. -Он потянулся к кнопке электрического звонка. -Мне так хочется, чтобы вы приняли предложенное пари.
"Thank you but no, Dykes. - Нет, благодарю вас.
I have this letter to finish, if you will excuse me. С вашего разрешения, мне надо кончить это письмо.
Perhaps tomorrow evening...?" Быть может, завтра?...
I nodded to him, then worked my way towards the door. Кивнув ему на прощанье, я направился к двери.
As I reached the corridor outside, Mrs Anson approached the lounge door. Когда я выходил из комнаты отдыха в коридор, мне встретилась миссис Энсон.
"Good evening, Mr Turnbull." - Добрый вечер, мистер Тернбулл.
"Good night, Mrs Anson." - Спокойной ночи, миссис Энсон.
By the bottom of the staircase I noticed that the door to the sitting-room was ajar, but there was no sign of the lady guest. На лестничной площадке я замешкался и обратил внимание, что дверь в гостиную распахнута настежь: но никакой юной леди в гостиной не было и в помине.
Once in my room, I lighted the lamps and sat on the edge of my bed, trying to order my thoughts. Вернувшись к себе в комнату, я зажег лампу и присел на край кровати. Мысли мои разбегались, и я тщетно старался привести их в порядок.
ii 2
The mention of Sir William's name had a startling effect on me, for he was at that time one of the most famous scientists in England. Имя сэра Уильяма произвело на меня глубочайшее впечатление, поскольку в то время он считался одним из самых знаменитых ученых Англии.
Moreover, I had a great personal interest in matters indirectly concerned with Sir William, and the casual information Dykes had imparted was of the greatest interest to me. Более того, я лично был крайне заинтересован в одном деле, косвенно связанном с сэром Уильямом, и сведения, которыми Дайкс поделился между прочим, могли сослужить мне большую пользу.
In the 1880s and 1890s there was a sudden upsurge in scientific developments, and for those with an interest in such matters it was an enthralling period. 1880 - 1890-е годы ознаменовались внезапной лавиной научных открытий; для тех, кто испытывал склонность к нововведениям, время было чрезвычайно увлекательное.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x