Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Edward?" Her voice was high-pitched and frightened, and then I heard her coughing too. - Эдуард? - отозвался резкий испуганный шепот и тоже перешел в кашель.
She could not have been more than a few yards away from me, but I could not see her, hardly knew in which direction she lay. До Амелии не могло быть больше трех-четырех ярдов, но я ее не видел и даже толком не знал, в каком направлении смотреть.
"Are you unhurt?" I called, then coughed weakly again. - Вы не ранены? - спросил я и еще раз кашлянул, но слабее.
"The Time Machine, Edward. We must climb aboard... it will be returning..." - Машина времени... Мы должны вернуться на борт, Эдуард. Она вот-вот уйдет обратно...
"Where is it?" - Но где она?
"I am by it. - Рядом со мной.
I cannot reach it, but I can feel it with my foot" Не могу до нее дотянуться, но чувствую ее ногой.
I realized she was over to my left, and I struck out that way, floundering through the noisome weeds, reaching out, hoping to strike something solid. После некоторого колебания я решил, что Амелия слева от меня, и попытался подвинуться в ту сторону, барахтаясь в омерзительной тине, вытягивая руки в надежде зацепиться за какую-нибудь кочку или корягу.
"Where are you?" I shouted, trying to make more of my voice than the wretched wheeze which was all I had so far managed. - Где вы? - позвал я, силясь выжать из своего голоса хоть что-то, кроме жалкого сипенья.
"I am here, Edward. - Я здесь, Эдуард.
Come towards my voice." She was nearer now, but her words were strangely choked, as if she too were drowning. "I've slipped ... I can't find the Time Machine ... it's somewhere here..." Ориентируйтесь на мой голос. - Амелия была теперь ближе ко мне, но слова ее звучали странно, сдавленно, словно она тонула. - Я поскользнулась... Не могу найти машину времени... Она же здесь, где-то здесь...
I struck desperately through the weed, and almost at once I found her. Я отчаянно рванулся к Амелии сквозь водоросли и почти сразу же столкнулся с ней.
My arm fell across her chest, and as it did so she grabbed me. Мой локоть коснулся ее груди, и она сама схватила меня за руку.
"Edward ... we must find the Machine!" - Эдуард! Надо немедля найти машину!...
"You say it is here?" - Вы говорили, что она где-то здесь?
"Somewhere... by my legs..." - Тут, близко... подле самых моих ног...
I crawled over her, thrashing my arms to and fro, desperately seeking the Machine. В поисках машины я отползал от Амелии и возвращался к ней, выкидывая руки то вправо, то влево.
Behind me, Amelia had somehow righted herself, and she moved to my side. Сама Амелия каким-то образом выпрямилась и пододвинулась ко мне.
Face down, slithering and sliding, coughing and wheezing, trembling with the cold that was even now seeping into our bones, we conducted our desperate search well beyond the three minutes neither of us would admit was all the time we had ever had to find it. Скользя и срываясь, кашляя и тяжело дыша, дрожа от холода, пронизывающего до костей, мы продолжали свои безнадежные поиски куда дольше трех минут. Ни она, ни я не могли смириться с мыслью, что три минуты - это все, что нам отпустила судьба.
Chapter Six Глава VI
FUTURITY'S ALIEN LAND В неведомой стране будущего
i 1
Our struggles had been leading us inevitably downwards, and after a few more minutes I found solid ground beneath my feet. Наша борьба за жизнь неминуемо тянула нас вниз, и вскоре я нащупал под ногами твердую почву.
At once, I shouted aloud and helped Amelia to her feet. Я тут же громко оповестил об этом Амелию и помог ей встать на ноги.
We pressed forward again, trying to maintain our balance while the vegetation tangled around our legs. И вновь пришлось бороться - теперь уже за то, чтобы сохранить равновесие, невзирая на опутавшую все тело тину.
We were both soaked through, and the air was freezing cold. Мы оба промокли до нитки, а воздух был леденяще холоден.
At last we broke free of the vegetation, and found we were on rough, pebbly soil. Наконец мы высвободились из цепких растительных пут и выбрались на неровный каменистый грунт.
We walked a few yards beyond the fringe of the vegetation then sank down in exhaustion. Отошли от кромки водорослей на каких-нибудь пять шагов и рухнули в изнеможении.
Amelia was shaking with cold, and she made no protest when I placed my arm around her and hugged her to me for warmth. Амелию трясло от холода, и она не выразила протеста, когда я обвил ее рукой и притянул к себе, стараясь согреть.
At last, I said: В конце концов я заявил:
"We must find cover." - Нам нужно найти пристанище.
I had been glancing around, hoping to see houses, but all I could see by the light of the stars was an apparent wasteland. Я все время озирался в надежде заметить дома, но единственное, что удавалось увидеть при свете звезд, была явная пустошь.
The only visible feature was the bank of vegetation, looming perhaps a hundred feet into the air. Отличительную ее черту составляла лишь растительная гряда - та самая, откуда мы еле-еле выбрались, - она возвышалась над нашими головами чуть не на сотню футов.
Amelia had made no reply, and I could feel her shivering still, so I stood up and started to remove my jacket. Амелия молчала, ее по-прежнему сотрясала дрожь. Я встал и начал стаскивать с себя сюртук.
"Please put this about your shoulders." - Пожалуйста, накиньте это на плечи.
"But you will freeze to death." - Но вы закоченеете до смерти.
"You are soaked through, Amelia." - Вы промокли насквозь, Амелия.
"We are both wet. - Мы оба промокли.
We must exercise to keep warm." Надо двигаться, иначе не согреться.
"In a moment," I said, and sat down beside her once more. - Сейчас, - откликнулся я и вновь опустился рядом с нею.
I kept my jacket on, but I opened it so that she was partially covered by it when I placed my arm around her shoulders. "First I must regain my breath." Сюртук остался на мне, но я расстегнул его и отчасти накрыл им Амелию, когда обнял ее за плечи. - Сначала надо немного отдышаться.
Amelia pressed herself close to me, then said: Амелия прижалась ко мне и спросила:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x