Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As I did so, there was another swooping to one side, and I was all but unseated. В то же мгновение машина дала такой резкий крен, что меня едва не выбросило за борт.
Fortunately, Amelia had not relaxed her hold on me and with her help I struggled back upright. К счастью, Амелия не разомкнула объятий, и с ее помощью я кое-как удержал равновесие.
"Do keep still, Edward," she said, softly and reassuringly. "'So long as we are inside the Machine, we are safe. - Спокойнее, Эдуард, - произнесла она мягко, словно увещевая меня. - Пока мы в машине, нам ничто не грозит.
No harm can come to us while we are attenuated." Четвертое измерение гарантирует нам полную безопасность.
"But we might collide with something!" - Но мы можем наехать на что-нибудь!
"We cannot... we will pass through it." - Ничуть не бывало. Для нас не существует препятствий, мы их просто не замечаем.
"But what has happened?" - Но что все-таки произошло?
She said: Она объяснила:
"Those nickel rods are there to proscribe movement through Space. - Никелевые стержни препятствуют произвольному смещению машины в пространстве.
By dislodging one of them, you have released the Spatial Dimension, and we are now moving rapidly away from Richmond." Перебив один из них, вы позволили машине двигаться в пространственных измерениях, и теперь мы стремительно удаляемся прочь от Ричмонда.
I was aghast at this thought, and the dizzying effect of our passage only emphasized the terrible dangers we were facing. Ее слова повергли меня в ужас, а непрекращающееся ни на миг головокружение лишь подчеркивало размах тех грозных опасностей, которые поджидали нас впереди.
"Then where will we fetch up?" I said. "Who knows where the Machine will deposit us?" - Куда же мы попадем? - спросил я. - Кто знает, в какие дали занесет нас машина...
Again, Amelia spoke in a reassuring voice: Амелия снова заговорила тем же увещевательным тоном:
"We are in no danger, Edward. - Мы в безопасности, Эдуард.
I, grant you the Machine is careering wildly, but only its controls have been affected. Пусть машина скачет как ей угодно, я не сомневаюсь, что отказали только рычаги управления.
The field of attenuation is still around us, and so the engine itself is still working. Нас по-прежнему окружает поле четвертого измерения, и двигатель по-прежнему работает бесперебойно.
Now we are moving through Space, we are likely to traverse many hundreds of miles... but even if we should find ourselves a thousand miles from home, the automatic return will bear us safely back to the laboratory." Правда, мы теперь перемещаемся в пространстве, судя по всему, пересекаем многие сотни миль, но даже если очутимся за тысячу миль от дома, система автоматического возврата благополучно доставит нас обратно в лабораторию.
"A thousand miles ...?" I said, horrified at the velocity at which we must be travelling. -За тысячу миль?... - повторил я, ошеломленный той скоростью, какую, видимо, развивала машина.
She tightened her hold on me momentarily. Амелия на мгновение сжала руки чуть сильнее.
"I think it will not be as far as that. - Не думаю, чтобы нас в самом деле занесло так далеко.
It seems to me we are spinning wildly in a circle." Похоже, что мы на всех парах несемся по кругу.
There was some substance in this, for even as we had been talking the point of light had been circling insanely around us. Это, пожалуй, в какой-то мере смахивало на истину, поскольку ослепительная точка света не прекращала бешено кружиться вокруг нас.
I was, naturally, comforted by what she said, but the sickening lurches continued, and the sooner this adventure was brought to its end the happier I would be. Заверения Амелии меня, естественно, подбодрили, но выматывающая душу качка продолжалась, и чем скорее наше приключение подошло бы к концу, тем лучше.
With this in mind, I decided. to search again for the dislodged nickel rod. А раз так, я решил сделать еще одну попытку найти злополучный поломанный стержень.
I told Amelia what I was intending to do, and she reached forward to take the main lever in her hand. Я поделился с Амелией своим намерением, и она, подавшись немного вперед, взяла руль в свои руки.
Thus freed from the necessity to hold on to the lever, I bent forward and groped on the floor of the Machine, dreading that the rod had been thrown to one side by our violent motion. Ее помощь избавила меня от необходимости держаться за рычаг; я наклонился и принялся ощупывать пол машины, втайне опасаясь, не вылетел ли стержень за борт в момент особенно сильного толчка.
I fumbled around in the erratic light, and felt Amelia's hand-bag where she had placed it,on the floor in front of the saddle. Шаря по полу в неверном свете, я вдруг наткнулся на ридикюль Амелии - тот стоял себе спокойненько там, где его поставили, на полу перед седлом.
Thankfully, I found the rod a moment later: it had rolled and wedged itself between the front of the saddle and Amelia's bag. И секундой позже я нащупал искомое: деталька закатилась между ридикюлем и подножием седла и застряла там.
"I've found it," I said, sitting up and holding it so that she could see it. - Нашел! - провозгласил я, садясь и приподнимая стерженек так, чтобы Амелия тоже его увидела. -И вовсе он не сломан!
"It is not broken." - Тогда почему же он вывалился?
"Then how was it dislodged?" I looked more closely at it, and saw that at each end were helical screw shapings, and that at the tip of these were markings of bright metal which revealed how the rod had been torn from its sockets. Я присмотрелся внимательнее и обнаружил, что с обоих концов стерженька сделана винтовая нарезка, но крайние витки резьбы выделяются особым блеском - стержень просто вырвало из гнезда.
I showed this to Amelia. Я обратил внимание Амелии на этот дефект, и она сказала:
"I remember Sir William saying that some of the nickel controls had been machined incorrectly," she said. - Теперь я вспоминаю, что сэр Уильям жаловался на мастеровых, выточивших какой-то из никелевых стержней не по чертежу.
"Can you replace it?" Вы сумеете поставить его на место?
"I shall try." - Попытаюсь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x