Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He dismissed this remark with a wave of his hand. Взмахом руки он как бы перечеркнул мое возражение.
"Miss Fitzgibbon," he said. "Will you excuse me if I leave on my own?" - Мисс Фицгиббон, - продолжал он, - вы не будете возражать, если я отправлюсь в дальнейший путь в одиночестве?
"You are not going, Mr Wells?" - Неужели вы нас покидаете, мистер Уэллс?
"I have much to do. - У меня множество дел.
We will meet again, never fear. Не расстраивайтесь, мы еще увидимся.
I shall call on you at Richmond at the earliest opportunity." При первой же возможности я навещу вас в Ричмонде.
"But sir," I said. "Where are you going?" - Но куда же вы пойдете, сэр? - спросил я.
"I think I must find my way to Leatherhead, Mr Turnbull. - Думаю попытаться попасть в Лезерхэд, мистер Тернбулл.
I was on a journey to find my wife when you met me, and now I must complete that journey. Когда мы с вами повстречались, я направлялся на поиски жены, теперь пришла пора довести дело до конца.
Whether she is dead or alive is something that is only my concern." Выть может, она жива, а быть может, и нет. Но это уже касается только меня и никого другого.
"But we could take you to Leatherhead in the Space Machine," said Amelia. - В Лезерхэд можно было бы долететь и на машине пространства, - сказала Амелия.
"There will be no need for that. - В этом нет надобности.
I can find my way." Я и так найду дорогу.
He extended his hand to me, and I took it uncertainly. Он протянул мне руку, я неуверенно подал ему свою.
Mr Wells's grip was firm, but I did not understand why he should leave us so unexpectedly. Пожатие мистера Уэллса было крепким и искренним, но я по-прежнему не мог взять в толк, зачем ему понадобилось покидать нас столь неожиданно.
When he released my hand he turned to Amelia, and she embraced him warmly. Отпустив мою руку, он повернулся к Амелии, и та ласково его обняла.
He nodded to me, then turned away and walked down the side of the Hill. Он еще раз кивнул мне и двинулся вниз по склону Примроуз-хилла.
Somewhere behind us there came a sudden sound: it was a high-pitched shrieking, not at all unlike the Martians' sirens. Внезапно позади нас, раздался резкий свисток, не лишенный сходства с сиренами марсиан.
I jumped in alarm, and looked all about me... but there was no movement from any of the Martian devices. Я испуганно подскочил, огляделся по сторонам, но ни одно из марсианских чудовищ не шевелилось.
Amelia, standing beside me, had also reacted to the sound, but her attention was taken up with Mr Wells's actions. Амелия тоже вздрогнула от неожиданности, но оглядываться не стала: ее внимание было всецело поглощено странными действиями мистера Уэллса.
The gentleman in question had gone no more than a few yards, and, disregarding the shriek, was looking through the notebook. Вышеупомянутый джентльмен не прошел и нескольких шагов, как вдруг остановился и, никак не реагируя на свист, принялся листать свою записную книжку.
I saw him take two or three of the pages, then rip them out. He screwed them up in his hand, and tossed them amongst the debris of the Martians' presence. Я успел увидеть, как он вырвал оттуда две-три странички и, смяв в комок, забросил в самую гущу марсианской техники.
He glanced back at us, and saw we were both watching him. After a moment he climbed back to where we stood. Потом обернулся, заметил, что мы не спускаем с него глаз, и немного погодя опять вскарабкался к нам на гребень.
"There's just one other thing, Turnbull," he said. - Да, вот еще что, Тернбулл.
"I have treated the account of your adventures on Mars with great seriousness, improbable as your story sometimes seemed." К вашему рассказу о приключениях на Марсе я отнесся с величайшей серьезностью, каким бы не правдоподобным он порой не казался.
"But Mr Wells-" - Но, мистер Уэллс!...
He raised his hand to silence me. Он поднял руку, призывая меня к молчанию.
"It would not be right to dismiss your account as total fabrication, but you would be hard put to substantiate what you told me." - Отмахнуться от вашего рассказа как от полной мистификации было бы, на мой взгляд, ошибкой, хотя его и трудновато будет подкрепить сколько-нибудь убедительными доказательствами.
I was astounded to hear my friend say such things! Чтобы наш друг произнес такие слова! Я был по меньшей мере ошеломлен.
His implication was no less than that Amelia and I were not telling the truth! Выходит, он намекает, что мы с Амелией -отъявленные лжецы?
I stepped forward angrily... but then I felt a gentle touch on my arm. Разъяренный, я шагнул вперед... и почувствовал ласковое прикосновение к плечу.
I looked at Amelia, and saw that she was smiling. Обернувшись к Амелии, я увидел, что она улыбается.
"Edward, there is no need for this," she said. - Право же, Эдуард, обижаться нет нужды, -только и сказала она.
I saw that Mr Wells was smiling too, and that there was something of a gleam in his eye. Тут я заметил, что мистер Уэллс тоже не скрывает улыбки: и глазах у него заплясали веселые искорки.
"We all have our tales to tell, Mr Turnbull," he said. "Good day to you." - У каждого из нас свой рассказ, мистер Тернбулл, - заявил он на прощание. - Всего вам доброго...
With that, he turned away and strode determinedly down the Hill, replacing the notebook in his breast-pocket. И, поклонившись, стал решительно спускаться с холма, на ходу пряча книжицу в нагрудный карман.
"Mr Wells is behaving very strangely," I said. "He has come with us to this cataclysm, when suddenly he abandons us just when we most need him. Now he is casting doubt on-" - Странно все-таки ведет себя мистер Уэллс, -проронил я вполголоса. - То вместе с нами очертя голову пускается во все тяжкие, то бросает нас как раз в ту минуту, когда мы более всего в нем нуждаемся...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x