Our problem is no longer how to confront this menace, but how to enjoy the spoils of victory. |
Главная проблема теперь уже не в том, как одолеть врага, а в том, как наилучшим образом использовать трофеи победы. |
We have the products of the Martian intelligence all about us, and these will be eagerly taken by our scientists. |
Повсюду вокруг нас - порождения марсианского разума, и ими теперь должны заняться ученые. |
I suspect that the peaceful days of the past will never entirely return, for these battle-machines and walking vehicles are likely to bring fundamental changes to the way of life of everyone in the world. |
Подозреваю, что мирные дни прошлого безвозвратно канули в вечность. Боевые треножники и шагающие экипажи, по всей вероятности, коренным образом изменят образ жизни землян. |
We stand in the early years of a new century, and it is one which will see many changes. |
Мы живем на заре нового, двадцатого века, и этому веку суждено стать свидетелем неисчислимых перемен. |
At the heart of those changes will be a new battle: one between Science and Conscience. |
И все эти перемены будут происходить на фоне новой великой битвы - битвы между достижениями науки и совестью. |
This is the battle the Martians lost, and it is one we must now fight!" |
Марсиане вели такую же битву и потерпели поражение, нам на Земле предстоит ныне вступить в нее!... |
iv |
4 |
Mr Wells lapsed into silence, his breathing heavy, and Amelia and I stood nervously before him. |
Мистер Уэллс погрузился в молчание, а мы, обеспокоенные, стояли подле него. |
At length he moved from his position, and lowered his fists. |
Но вот он очнулся, изменил позу, опустил руки. |
He cleared his throat again. |
И вновь прокашлялся. |
"I think this is no time for speech-making," he said, apparently disconcerted at the way his eloquence had silenced us. "To see this through, we must find the Martians. |
- Наверное, сейчас не самое подходящее время для громких слов, - сказал он, явно смущенный нашим молчанием (а мы действительно онемели от его красноречия). - Сперва надо завершить нашу миссию и найти марсиан. |
Later, I will contact my publisher and see if he would be interested in an edition of my thoughts on this topic." |
А уж потом я свяжусь со своим издателем и выясню, но захочет ли он опубликовать мои мысли по данной теме. |
I looked around at the silent city. |
Я обвел взглядом безмолвный город. |
"You cannot believe, sir, that after this the life of London will return to normal?" |
- Уж не думаете ли вы, сэр, что после такого разгрома в Лондоне может наладиться привычная жизнь? |
"Not to normal, Turnbull. |
- Ну, не совсем привычная, Тернбулл. |
This war is not an ending, but a beginning! |
Но эта война - не конец, а начало! |
The people who fled will return; our institutions will re-establish themselves. |
Беженцы скоро вернутся, конторы и учреждения возобновят свою деятельность как ни в чем не бывало. |
Even the fabric of the city is, for the most part, intact, and can be quickly rebuilt. |
Город пострадал не слишком сильно, а то, что разрушено, быстро отстроят заново. |
The work of rebuilding will not end with structural repairs, for the Martian intrusion has itself served to heighten our own intelligence. |
Но восстановительными работами дело не ограничится. Нашествие марсиан сыграло свою роль - повысило уровень нашего собственного разума. |
As I have said, that presents its own dangers, but we will deal with those as the need arises." |
Как я уже говорил, в этом кроются свои опасности, но с ними мы попытаемся справиться по мере их возникновения. |
Amelia had been staring across the rooftops throughout our exchange, and now she pointed towards the north-west. |
Пока мы беседовали, Амелия пристально смотрела куда-то поверх крыш и теперь показала нам на северо-запад. |
"Look, Edward, Mr Wells! |
- Эдуард, мистер Уэллс! |
I think there are some birds there!" |
По-моему, там птицы! |
We looked in the direction she was indicating, and saw a flight of large birds, black against the brilliant sky, whirling and diving. |
Бросив взгляд в том же направлении, что и Амелия, мы и впрямь увидели в безоблачном небе стаю крупных черных птиц: они то кружились на месте, то камнем падали вниз. |
They seemed to be a long way away. |
Впрочем, до них было довольно далеко. |
"Let us investigate this," said Mr Wells, adjusting the goggles over his eyes once more. |
- Попробуем разобраться, что там случилось, -сказал мистер Уэллс и вновь надвинул очки на глаза. |
We went back to the Space Machine, and just as we were about to step aboard we heard an intrusive sound. |
Мы вернулись к машине пространства, и только намеревались взобраться на борт, как вдруг услышали какой-то звук. |
It was one so familiar to us that we all reacted in the same moment: it was the braying call of a Martian, its siren voice echoing from the faces of the buildings that fronted the river. |
Звук был назойливый и до того знакомый, что мы встрепенулись как по команде: от фасадов зданий, вытянувшихся вдоль реки, гулким эхом отразился лающий голос марсианина. |
But this was no war-cry, nor call of the hunt. |
Однако в этом голосе на сей раз не слышалось ни готовности к бою, ни кровожадного охотничьего азарта. |
Instead it was coloured by pain and fear, an alien lament across a broken city. The call was two notes, one following the other, endlessly repeated: |
Напротив, он был окрашен болью и страхом - над разоренным городом разносился горестный вой, жалоба чудовища, состоящая из двух без конца чередующихся нот: |
"Ulla, ulla, ulla, ulla..." |
- Улла, улла, улла, улла... |
v |
5 |
We saw the first battle-machine in Regent's Park, standing alone. |
Первую боевую машину, застывшую в одиночестве, мы заметили в Риджентс-парке. |
I reached immediately for a hand-grenade, but Mr Wells restrained me. |
Я потянулся было за гранатой, но мистер Уэллс удержал меня: |
"No need for that, Turnbull," he said. |
- В этом нет надобности, Тернбулл. |
He brought the Space Machine in close to the platform, and we saw the cluster of crows that surrounded it. |
Он подвел машину пространства вплотную к платформе, и мы увидели целую стаю окруживших ее воронов. |