Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr Wells had seen the shocking sight in the same instant, and without further ado he sent the Space Machine soaring away from that place of hell... but not before we had realized that lying in the shadow of the projectile were perhaps a hundred or more of the corpses. Едва мистер Уэллс увидел эту душераздирающую сцену, как без лишних слов увел машину пространства прочь от этого ада. Однако мы успели понять, что в тени снаряда покоится сотня трупов, если не больше.
We flew on, heading in an easterly direction, and in almost no time we were over the grey, mean streets of Wandsworth. Отлетев от ямы на восток, мы почти сразу же очутились над серыми убогими кварталами Уондсворта.
Mr Wells slowed our passage, and set the Machine to hover. Тут мистер Уэллс вновь умерил скорость и постепенно остановил машину в воздухе.
He shook his head. "I had no idea of the scale of their murders," he said. - Мне даже не снилось, что истребление человечества ведется с таким размахом, - сказал он, покачав головой.
"We had allowed ourselves to neglect the fact," I said. "Each monster requires the blood of a human being every day. - Мы позволили себе забыть о том, - заметил я, -что каждое чудовище ежедневно требует человеческой крови.
The longer the Martians are allowed to stay alive, the longer that slaughter will continue." Чем дольше мы разрешим марсианам оставаться в живых, тем дольше будет продолжаться эта страшная бойня.
Amelia said nothing, clutching my hand. Амелия безмолвно стиснула мою руку.
"We cannot delay," said Mr Wells. "We must continue bombing until every one is dead." - Медлить нельзя, - решительно сказал мистер Уэллс. - Надо продолжать уничтожать их до тех пор, пока не прикончим всех до последнего.
"But where are the Martians?" I said. "I assumed London would be teeming with them." - Но где же марсиане? - удивился я. - Мне думалось, Лондон ими кишмя кишит.
We looked in every direction, but apart from isolated pillars of smoke, where buildings yet burned, there was not a single sign of the invaders. Мы осмотрелись - в который раз, - но единственной приметой, напоминающей о пришельцах, были одиночные столбы дыма там, где до сих пор горели дома.
"We must search them out," said Mr Wells. "However long it takes." - Ничего, отыщем, - сказал мистер Уэллс, -сколько бы времени это ни отняло.
"Are they still in London?" said Amelia. "How do we know that they have not finished their work here, and are not even now destroying other cities?" - А если их уже нет в Лондоне? - спросила Амелия. - Как знать, не считают ли они свою миссию здесь завершенной? Что, если в данную минуту они разрушают Берлин или Париж?
Neither I nor Mr Wells knew the answer to that. Ни я, ни мистер Уэллс не могли ей ничего ответить.
"All we can do," I said, "is to search for them and kill them. - Нам остается одно, - заявил я, - выискивать их и умерщвлять.
If London has been abandoned by them, we will have to go in pursuit. Если они покинули Лондон, отправимся за ними в погоню.
I see no alternative." Другого выхода у нас нет.
Mr Wells had been staring down disparagingly at the streets of Wandsworth; that most ugly of London suburbs had, unaccountably, been spared by the Martians, although like everywhere else it was deserted. Мистер Уэллс, не скрывая раздражения, смотрел вниз, на улицы Уондсворта; этот самый безобразный из пригородов Лондона марсиане по какому-то необъяснимому капризу обошли стороной, хотя здесь, как и повсюду, было безлюдно.
He moved the controlling levers decisively, and set our course again for the heart of London. Потом наш пилот решительно переключил рычаги и взял курс на центр столицы.
ii 2
Of all the Thames bridges we saw, Westminster was the one least overgrown with the red weed, and so Mr Wells took us down and we landed in the centre of the roadway. Из всех переброшенных через Темзу мостов Вестминстерский менее других зарос красной травой, и мистер Уэллс совершил посадку в самой середине его проезжей части.
No Martian could approach us without walking out across the bridge, and that would give us enough warning so that we could start the Space Machine and escape. Теперь для того, чтобы приблизиться к нам, любому марсианину пришлось бы перейти реку, а следовательно, мы могли заметить врага заблаговременно, включить машину пространства и скрыться.
For the last hour we had flown over the southern suburbs of the city. Перед тем мы целый час летали над южными окраинами Лондона.
The extent of the desolation was almost beyond words. Никакими словами не передать ужасного запустения, которому мы стали свидетелями.
Where the Martians had not attacked with their heat-beams they had smothered with their black smoke, and where neither had been brought to bear the red weed had sprung willingly from the river to choke and tangle. То, что пощадили тепловые лучи, удушил черный дым, а там, куда не добрались ни огонь, ни дым, расползлась хищная красная поросль, подминающая под себя решительно все.
We had seen nobody at all; the only movement had been that of a hungry dog, hopping with one leg broken through the streets of Lambeth. На всем пути мы не встретили ни души, если не считать голодного изувеченного пса, который ковылял на трех лапах по улицам Лэмбета.
Much debris floated in the river, and we saw many small boats overturned. Темза была забита мусором, там и сям виднелись опрокинутые лодчонки.
In the Pool of London we had seen a score of corpses, caught by some freak of the tide, bobbing whitely by the entrance to Surrey Docks. Ниже Лондонского моста по прихоти прилива застряло на плаву до десятка трупов - они белели у входа в Суррейские доки, покачиваясь на волне.
Then we had set our course by the landmarks we knew, and come to Westminster Bridge. Далее, до самого Вестминстерского моста, мы летели по известным ориентирам.
We had seen the Tower of London, with its stout walls unscathed by the Martians, but its green swards had become a jungle of Martian weed. Лондонский Тауэр марсиане не тронули, но его зеленые газоны превратились в карминовые джунгли.
Tower Bridge too, its roadway left open, had long strands of weed cobwebbing its graceful lines. Изящные линии Тауэрского моста, который почему-то остался разведенным, также были оплетены прядями инопланетной травы.
Then we had seen the high dome of St Paul's, and noticed how it stood undamaged above the lower buildings of the City; our mood changed as we passed beyond it and saw that on its western side a gaping hole had been made. Купол собора Святого Павла возносился, невредимый, над более низкими постройками Сити. Увы, нас ждал удар: миновав собор, мы увидели в западной его стене огромнейшую дыру.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x