Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
I described how I escaped from the projectile, then the battle I had witnessed, and finally, with not inconsiderable pride, I described how I had tackled and slain the monster in the tower. | Я поведал о том, как мне удалось выбраться из снаряда, описал битву, свидетелем который стал, и, наконец не без понятной гордости стал описывать, как сумел одолеть и убить чудовище в башне. |
At this Amelia seemed pleased, and so once more I garnished my narrative with adjectives. | Этот мой рассказ Амелии, видимо, пришелся по сердцу, и я вновь не поскупился на эпитеты. |
This time my authentic details were not disapproved of, and indeed as I described how the creature had finally expired she clapped her hands together and laughed. | Осуждения они не встретили; более того, когда я добрался до конца повествования и чудовище испустило дух, Амелия захлопала в ладоши и засмеялась. |
"You must tell your story again tonight," she said,: "My people will be very encouraged." | - Вы должны повторить свой рассказ сегодня же вечером, - решила она. - У моего народа это вызовет большое воодушевление. |
I said: "Your people?" | - Как вы сказали? У вашего народа? |
"My dear, you must understand that I do not survive here by good fortune. | - Дорогой мой, вы должны понять, что я осталась в живых отнюдь не по чистой случайности. |
I have discovered that I am their promised leader, the one who in folklore is said to deliver them from oppression. | Оказалось, что мне уготована роль долгожданного вождя, который, если верить легендам, избавит их от угнетения. |
iii | 3 |
A little later we were disturbed by the slaves returning from their labours, and for the moment our accounts were put aside. | Немного позже нас прервали рабы, возвращающиеся в барак после дневных трудов, и обмен впечатлениями пришлось на время отложить. |
As the slaves entered the building through the two main pressurizing corridors, the overseeing Martians, who apparently had quarters of their own within the building, came in with them. | Рабы входили внутрь через два герметизированных коридора, и с ними надсмотрщики-марсиане, которые, как я понял, имели отдельные комнаты в том же здании. |
Several were carrying the electrical whips, but once inside they tossed them casually to one side. | У некоторых надзирателей были электрические бичи, но, переступив порог, они безбоязненно отбрасывали свое оружие прочь. |
I have recorded before that the habitual expression of a Martian is one of extreme despair, and these wretched slaves were no exception. | Я уже писал, что самое обычное для марсианина настроение - полнейшее уныние, и несчастные рабы не составляли исключения. |
Knowing what I did, and having seen the massacre that afternoon; my reaction was more sympathetic than before. | Правда, теперь, когда я столько пережил и узнал, когда собственными глазами - и не далее как сегодня - видел учиненную чудовищем бойню, я относился к ним с большим пониманием, чем прежде. |
With the return of the slaves there was a period of activity, during which the dirt of the day's work was washed away, and food was brought out. | После возвращения рабов в бараке наступил период общего оживления, когда они смыли с себя накопившуюся за день грязь и им подали пищу. |
It had been some time since I had eaten, and although in its uncooked state the weed was almost inedible I took as much as I could manage. | С тех пор как я ел в последний раз, прошло много часов, и, хотя в сыром виде красные стебли были малосъедобны, я набрал себе столько, сколько вместили руки. |
We were joined during the meal by the slave-child Amelia called Edwina. | Но время ужина к нам присоединилась маленькая рабыня, которую Амелия звала Эдвиной. |
I was amazed at the apparent grasp she had of English, and, what is more,rather amused by the fact that although the girl could not manage some of the more sophisticated English consonants, Amelia had vested her with distinct echoes of her own cultured voice. (In rendering Edwina's words in this narrative I shall make no attempt to phoneticize her unique accent, but state her words in plain English; how ever, at first I had difficulty in understanding what she said.) I noticed that while we ate (there were no tables here; we all squatted on the floor) the slaves kept a distance from Amelia and me. | Меня поразило, как хорошо сумела девочка овладеть английским, и вместе с тем позабавило, что она, не осилив иных каверзных согласных, тем не менее переняла у Амелии ее интонации. (Приводя в своем повествовании слова Эдвины, я не стану и пытаться передать фонетически ее единственный в своем роде акцент, я буду переводить их на правильный английский язык; но, признаться, поначалу ее речь казалась мне совершенно невразумительной.) От моего внимания не ускользнуло, что, пока мы ужинали (столов не было и в помине, мы все сидели на корточках на полу), рабы держались от Амелии, да и от меня на почтительном расстоянии. |
Many covert glances came our way and only Edwina, who sat with us, seemed at ease in our company. | Самое большее, на что они отваживались, -бросить в нашу сторону взгляд украдкой, и только Эдвина села подле нас и вела себя в нашем обществе как равная. |
"Surely they are used to you by now?" I said to Amelia. | - Но ведь они, несомненно, должны были к вам привыкнуть? - обратился я к Амелии. |
"It is of you they are nervous. | - Они смущаются не меня, а вас. |
You too have fulfilled a legendary r?le." | Вы ведь тоже персонаж из легенды. |
At this, Edwina, who had heard and understood my question, said: | Тут Эдвина, которая слышала мой вопрос и уразумела его, произнесла: |
"You are the pale dwarf." I frowned at this, and looked to see if Amelia knew what she meant. | - Ты знаменитый бледный карлик. - Я нахмурился и посмотрел на Амелию: не пояснит ли она мне, что это значит? |
Edwina went on: | А Эдвина продолжала: |
"Our wise men tell of the pale dwarf who walks from the battle-machine." | - Наши мудрецы рассказывали о бледном карлике, который сойдет к нам с боевой машины. |
"I see," I said, and nodded to her with a polite smile. | - Понятно, - ответил я и улыбнулся, вежливо наклонив голову. |
Somewhat later, when Edwina was no longer within hearing, I said: | Потом, когда Эдвина отодвинулась и не могла меня слышать, я поинтересовался: |
"If you are the messiah to these people, why do you have to work at the weed-bank?" | - Но если вы, Амелия, играете для этих людей роль мессии, почему вам приходится работать вместе с ними? |
"It is not my choice. | - Это не прихоть. |
Most of the overseers are used to me now, but if any new ones came from the city I might be singled out if I were not with the others. | Надсмотрщики в большинстве своем привыкли ко мне, но если вдруг из города явится новичок, ему сразу бросится в глаза, что я не работаю вместе со всеми. |
Also, it is said in the myths that the one who leads the people will be one of them. | К тому же в легендах прямо сказано, что тот, кто поведет народ за собой, выйдет из его среды. |
In other words, a slave." | Иначе говоря, из рабов. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.