Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My description of the battle became a clashing of metallic giants, a pandemonium of hideous screams and a veritable storm of blazing heat-beams. Битва в моем изображении превратилась в непрерывный лязг сталкивающихся металлических гигантов, в сплошную череду ужасных криков и - наиболее правдоподобная деталь - нескончаемое сверкание тепловых лучей.
At this, I saw that several of the slaves had risen, and were jumping up and down enthusiastically. Кое-кто из рабов вновь вскочил на ноги и принялся увлеченно прыгать.
As I came to the point in the story where I realized that the monster was turning its heat-beam onto the people, the whole audience was on its feet and Edwina was signing most dramatically. Когда же рассказ подошел к критической точке - к тому моменту, когда кровожадное чудовище повернуло тепловой луч против народа, - все слушатели уже были на ногах, а жесты Эдвины приобрели самый драматический характер.
Perhaps in this telling rather more tentacles were hacked away than there had been in actuality, and perhaps it seemed more difficult to kill the beast than had been my experience, but I felt obliged to remain true to the spirit of the occasion rather than satisfy the demands of scrupulous authenticity. Не скрою, описывая свои подвиги, я, пожалуй, отсек больше щупалец, чем их было в действительности, и вообще убить чудовище стало куда сложнее, чем на самом деле, однако я считал своим долгом придерживаться духа событий, не связывая себя требованиями нудной подлинности.
I finished my story to a splendid cheer from the audience, and a most remarkable display of leaping. Закончил я свое повествование среди всеобщих восторженных криков и картинных слаженных прыжков.
I glanced at Amelia to see her reaction, but before we had a chance to speak we were both mobbed by the crowd. Я бросил взгляд на Амелию: довольна ли она? Но прежде чем мы сумели перекинуться словом, нас обступила толпа.
The Martians surrounded us, jostling and thumping us gently, in what I interpreted as further enthusiasms. Марсиане взяли нас в кольцо, подталкивая и подпихивая, - я принял эти толчки за новые проявления энтузиазма.
We were being propelled steadily and firmly towards Amelia's private quarters, and as we came to where the hammocks had been slung to form the partition, the noise reached its climax. Однако нас повлекли, настойчиво и твердо, в одном направлении - - к углу, выгороженному Амелией для себя; когда мы приблизились к гамакам, образующим перегородку, возбуждение достигло апогея.
After a little more genial pummelling, we were thrust together through the partition. Нас еще немного потрепали - не больно, скорее добродушно - и втолкнули за разделительный барьер.
At once, the noise outside subsided. Крики снаружи сразу же стихли, как по команде.
I was still buoyed up by the reception I had been given, and swept Amelia into my arms. Взбудораженный оказанным мне приемом, я привлек Амелию к себе.
She was as excited as I, and responded to my kisses with great warmth and affection. Она была возбуждена не менее моего и отвечала на мои поцелуи с большой готовностью и пылом.
As our kissing became prolonged I found rising in me those natural desires I had had to suppress for so long, and so, reluctantly, I turned my face away from hers and loosened my hold, expecting her to draw away. Поцелуи раз от раза становились все продолжительнее, и во мне вопреки моей воле проснулись те естественные желания, которые я столь долго подавлял; тогда я с неохотой оторвался от ее губ и ослабил объятия, ожидая, что она отстранится.
Instead, she held me tightly, pressing her face into the hollow of my neck. Но Амелия продолжала обнимать меня.
Beyond the partition I could hear the slaves. Из-за перегородки вновь донеслись голоса рабов.
They seemed to be singing now, a high, tuneless crooning noise, It was very restful and strangely pleasant. Они не то что запели, скорее затянули вереницу тихих нот без мелодии. Это странное пение убаюкивало, навевало сладостный покой.
"What do we do next?" I said after several minutes had passed. - Что же дальше? - спросил я через несколько минут.
Amelia did not reply at once. Амелия ответила не сразу.
Then she held me more tightly, and said: Потом прижалась ко мне еще теснее и проговорила:
"Do you need to be told, Edward?" - Неужели вам надо подсказывать, Эдуард?
I felt myself blushing. Кровь бросилась мне в лицо.
"I meant, is there any more ceremonial we must observe?" I said. -То есть... быть может, есть какой-то обряд, который мы должны соблюсти? - произнес я.
"Only what is expected of us in legend. - Только тот, что предписан нам легендой.
On the night the pale dwarf descends from the tower..." She whispered the rest in my ear. В ночь, когда бледный карлик спустился с башни... - Остальное она прошептала мне на ухо.
She could not see my face, so I clenched my eyes tightly closed, almost breathless with excitement! Какое счастье, что она не могла видеть мое лицо: глаза у меня были плотно зажмурены, и я почти не дышал от возбуждения.
"Amelia, we cannot. - Амелия, мы не можем.
We are not married." Мы не женаты.
It was my last concession to the conventions that had ruled my life. Это была последняя дань условностям, которые до того правили всей моей жизнью.
"We are Martians now," Amelia said. "We do not observe marriage." - Мы теперь марсиане, - сказал Амелия. - Мы не обязаны блюсти земные обычаи.
And so, as the Martian slaves sang in their high, melancholy voices beyond the hanging partition, we abandoned all that remained within us of our Englishness and Earthliness; and became, through that night, committed to our new r?les and lives as leaders of the oppressed Martian peoples. И пока марсианские рабы за висячей перегородкой тянули пронзительными голосами свою унылую песню, мы отбросили все, что еще уцелело в нас от англичан и подданных Земли. Эта ночь как бы благословила нас на наши новые роли и обязанности вождей угнетенного марсианского народа.
Chapter Fifteen Глава XV
A REVOLUTION IS PLANNED Замышляется революция
i 1
From the moment of our waking the following morning, Amelia and I were treated with deference and humility. С момента нашего пробуждения рабы обращались к нам обоим - к Амелии и ко мне - с покорностью и почтением.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x