Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the turn of a tap, a shower of liquid-which was not water, but probably a diluted solution of the sap-issued forth. Достаточно было повернуть кран, и оттуда извергались струйки жидкости - не воды, а, по всей вероятности, разбавленного сока растений.
Amelia explained that all the slaves used these baths after work, then she went away to use another in private. Оказывается, рабы, вернувшись из зарослей, принимают здесь душ; известив меня об этом, Амелия скрылась в соседней кабине, чтобы помыться без помех.
Although the flow of liquid was cold I drenched myself luxuriously, taking off my clothes and wringing them to free them of the last vestiges of the foul fluids they had absorbed. Струйки были холодными, тем не менее я с наслаждением обливался снова и снова; сняв с себя одежду, я тщательно выкрутил ее, чтобы избавиться от впитанного тканью зловония.
When I considered neither I nor my clothes could be any further cleansed, I turned off the flow and squeezed my clothes, trying to dry them. Придя, наконец, к заключению, что ни кожу, ни одежду отчистить лучше просто невозможно, я завернул кран и попытался высушить свой костюм, хорошенько выжав его.
I pulled on my trousers, but the cloth was dank and heavy and felt most uncomfortable. Затем натянул брюки, но ткань отсырела, набрякла и ее прикосновение к телу отнюдь не доставляло удовольствия.
Dressed like this I went in search of Amelia. За неимением другого выхода пришлось отправиться на поиски Амелии в таком виде.
There was a large metal grille set in One of the walls just beyond the bathing area. В стену у выхода из душевых кабин была вделана большая металлическая решетка.
Amelia stood before it, holding out her ragged garment to dry it. Перед ней стояла Амелия, держа истрепанное платье на весу в потоке теплого воздуха.
At once I turned away. Я тут же отвернулся.
"Bring your clothes here, Edward," she said. - Несите свою одежду сюда, Эдуард, - сказала она.
"When you have finished," I said, trying not to reveal by the sound of my voice that I had noticed she was completely unclad. - Когда вы кончите сушиться сами, - ответил я, силясь не выдать голосом своего волнения: Амелия была совершенно раздета.
She placed her garment on the floor, and walked over and stood facing me. А она спокойно положила платье на пол, подошла ближе и встала ко мне лицом.
"Edward, we are no longer in England," she said. - Эдуард, мы давным-давно не в Англии.
"You will contract pneumonia if you wear damp clothes." Вы схватите пневмонию, если будете расхаживать в сырых штанах.
"They will dry in time." - Со временем они высохнут.
"In this climate you will be seriously ill before then. - В марсианском климате вы задолго до того заработаете серьезную болезнь.
It takes only a few minutes to dry them this way." На то, чтобы высушиться, уйдут считанные минуты.
She went past. me into the bathing area, and came back with the remainder of my clothes. Она прошла мимо меня в душевую кабину и вернулась с остальной моей одеждой.
"I will dry my trousers later," I said. - Брюки я высушу потом, - сказал я.
"You will dry them now," she replied. - Нет, сейчас, - отрезала она.
I stood in consternation for a moment, then reluctantly removed my trousers. Я простоял секунду-другую в полной растерянности, затем нехотя подчинился.
Holding them before me, in such a way that I was still covered, I allowed the draught of warmth to blow over them. Держа брюки перед собой как завесу, я придвинулся к потоку тепла с таким расчетом, чтобы он обдувал их.
We stood a little apart, and although I was determined not to gaze immodestly at Amelia, the very presence of the girl who meant so much to me, and with whom I. had suffered so much, made it impossible not to glance her way several times. Мы держались на некотором расстоянии друг от друга, и, хотя я дал себе слово не смущать Амелию нескромными взглядами, само ее присутствие (она значила для меня так много, с нею вместе было столько выстрадано!) заставляло меня нарушить свое обещание и несколько раз бросить взгляд в ее сторону.
She was so. beautiful, and, unclad as she was, she bore herself with grace and propriety, rendering innocent a situation which would have scandalized the most forward-looking of our neighbours on Earth. Она была так прекрасна, и, даже нагая, держалась с такой грацией и достоинством, что ситуация, которая, бесспорно, привела бы в смятение самого передового из наших земных соседей здесь представлялась почти невинной.
My inhibitions waned, and after a few minutes I could contain my impulses no more. Владевшие мною запреты понемногу слабели, и спустя минуту-другую я утратил способность сдерживаться.
I dropped the garment I was holding, went quickly to her, then took her in my arms and we kissed passionately for a minute or more. Выронив из рук свой наряд, я стремительно шагнул к Амелии, прижал ее к груди, и мы замерли в долгом поцелуе.
ii 2
We were virtually alone in the building. Кроме нас, во всем бараке никого не было.
It was still two hours before sunset, and the slaves would not return before then. До заката оставалось еще часа два, и раньше того рабы вернуться не могли.
When our clothes had dried, and we had put them on again, Amelia took me around the building to show me how the slaves were housed. Когда одежда высохла и мы снова надели ее, Амелия провела меня по всему строению и показала, в каких условиях они живут.
Their conditions were primitive and without convenience: the hammocks were hard and cramped, what food there was had to be eaten raw, and nowhere was there any possibility of privacy. Условия эти оставляли желать лучшего, в бараке не было никаких удобств: жесткие гамаки теснились вплотную один к другому, пищу, не говоря уж о ее качестве, приходилось есть в сыром виде, а об уединении и думать было нечего.
"And you have been living like this?" I said. - И вы тоже живете подобным образом? - спросил я.
"At first," Amelia said. "But then I discovered I was someone rather Important. - Сначала жила так же, - ответила Амелия. - Пока не поняла, что являюсь здесь довольно влиятельным лицом.
Let me show you where I sleep." Вот, взгляните, где я теперь сплю...
She led me to one corner of the communal sleeping-quarters. Она привела меня в угол общей спальни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x