Some are very grave. . . ." Marie would frown and change the subject. |
Есть очень тяжёлые случаи... - Мари хмурилась и переводила разговор на другие темы. |
The old woman was not satisfied with these answers. |
Старушку не удовлетворяли эти ответы. |
And she began making inquiries, but she did not learn anything that she had not already heard from her daughter. |
И она начала даже наводить справки стороной, но ей ничего не удалось узнать, кроме того, что уже было известно от дочери. |
"Maybe she's in love with Kern, and perhaps hopelessly, without love on his part?" she thought. |
"Уж не влюблена ли она в Керна и, быть может, безнадёжно, без ответа с его стороны?.." - думала старушка. |
But she knew that her daughter would not hide her romantic interest from her. |
Но тут же опровергала себя: её дочь не скрыла бы от неё своего увлечения. |
And then, wasn't Marie pretty? |
И потом, разве Мари не хорошенькая? |
And Kern a bachelor. |
А Керн холостяк. |
If Marie were to love him Kern would not be able to resist. |
И если бы только Мари любила его, то, конечно, и Керн не устоял бы. |
You couldn't find another like Marie in the whole world. |
Другой такой Мари не найти во всём свете. |
And the old woman couldn't fall asleep for a long time, tossing and turning on her mattress. |
Нет, тут что-то другое... И старушка долго не могла заснуть, ворочаясь на высоко взбитых перинах. |
Marie couldn't sleep either. |
Не спала и Мари. |
Putting out her light to make her mother think that she was asleep, Marie sat on the bed with wide-open eyes. |
Погасив свет, чтобы мать её думала, что она уже спит. Мари сидела на кровати с широко раскрытыми глазами. |
She was remembering every word and trying to imagine herself in the head's place. Quietly she touched the tip of her tongue to her lips, palate, teeth and thought, That's all that the head can do. |
Она вспоминала каждое слово головы и старалась вообразить себя на её месте: тихонько касалась языком своих губ, нёба, зубов и думала: "Это всё, что может делать голова. |
It can also bite its lips and tongue. |
Можно прикусить губы, кончик языка. |
It can wiggle its eyebrows. |
Можно шевелить бровями. |
Turn its eyes. |
Ворочать глазами. |
Close and open them. |
Закрывать, открывать их. |
Its mouth and eyes. |
Рот и глаза. |
And no other movements. |
Больше ни одного движения. |
No, it can also move the skin on its brow. |
Нет, ещё можно немного шевелить кожею на лбу. |
And nothing else .. . |
И больше ничего..." |
Marie shut and opened her eyes and made faces. |
Мари закрывала и открывала глаза и делала гримасы. |
Oh, if her mother had seen her then! |
О, если бы в этот момент мать посмотрела на неё! |
The old woman would have thought that Marie had gone mad! |
Старушка решила бы, что её дочь сошла с ума. |
Then Marie began grabbing her shoulders, knees, arms, caressing her breasts, running her fingers through her thick hair and whispering, |
Потом вдруг Мари начала хватать свои плечи, колени, руки, гладила себя по груди, запускала пальцы в густые волосы и шептала: |
"My God! |
- Боже мой! |
How lucky I am! |
Как я счастлива! |
How much I have! |
Как много я имею! |
How wealthy I am! |
Какая я богатая! |
And I didn't know, I didn't feel it before!" |
И я не знала, не чувствовала этого! |
The exhaustion of the young body took its toll. |
Усталость молодого тела брала своё. |
Marie's eyes closed. |
Глаза Мари невольно закрылись. |
And then she saw Dowell's head. |
И тогда она увидела голову Доуэля. |
The head looked at her attentively and sadly. |
Голова смотрела на неё внимательно и скорбно. |
The head fell off its table and flew through the air. |
Голова срывалась со своего столика и летала по воздуху. |
Marie ran ahead of the head. |
Мари бежала впереди головы. |
Kern, like a falcon, jumped on it. |
Керн, как коршун, бросался на голову. |
Twisting corridors . . . stuck doors . . . Marie hurrying to open them, but the doors wouldn't give, and Kern was catching up with the head, the head was whistling, hissing right at her ear. |
Извилистые коридоры... Тугие двери... Мари спешила открыть их, но двери не поддавались, и Керн нагонял голову, голова свистела, шипела уже возле уха... Мари чувствовала, что она задыхается. |
Marie felt that she was suffocating. Her heart was pounding painfully throughout her body. |
Сердце колотится в груди, его учащённые удары болезненно отзываются во всём теле. |
A cold shiver ran down her spine. She kept opening more and more doors ... oh, how horrible! |
Холодная дрожь пробегает по спине... Она открывает всё новые и новые двери... О, какой ужас!.. |
"Marie, Marie! |
- Мари! Мари! |
What's the matter? |
Что с тобой? |
Wake up, Marie! |
Да проснись же. Мари! |
You're moaning . . ." |
Ты стонешь... |
That wasn't a dream. |
Это уже не сон. |
Her mother was standing by her pillow and gently caressing her hair. |
Мать стоит у изголовья и с тревогой гладит её волосы. |
"Nothing, Maman. |
- Ничего, мама. |
Just a bad dream." |
Я просто видела скверный сон. |
"You've been having too many bad dreams, my child." |
- Ты слишком часто стала видеть скверные сны, дитя моё... |
The old woman went away with a sigh, and Marie lay in the bed for a time with open eyes and a loudly beating heart. |
Старушка уходит вздыхая, а Мари ещё несколько времени лежит с открытыми глазами и сильно бьющимся сердцем. |