The Head Speaks |
ГОЛОВА ЗАГОВОРИЛА |
About a week had passed since Laurent had first opened the forbidden valve. |
С тех пор как Лоран открыла тайну запретного крана, прошло около недели. |
During that time Laurent and the head had become even friendlier. |
За это время между Лоран и головой установились ещё более дружеские отношения. |
While Professor Kern was at the university or clinic, Laurent would turn the valve, sending a light stream of air into the head's throat, so that the head could speak in an audible whisper. |
В те часы, когда профессор Керн уходил в университет или клинику, Лоран открывала кран, направляя в горло головы небольшую струю воздуха, чтобы голова могла говорить внятным шёпотом. |
Laurent spoke softly too. |
Тихо говорила и Лоран. |
They were afraid that the black man would hear their conversation. |
Они опасались, чтобы негр не услыхал их разговора. |
Their talks seemed to have a good effect on the head of Professor Dowell. |
На голову профессора Доуэля их разговоры, видимо, хорошо действовали. |
The eyes were livelier, and even the sad lines between the brows smoothed out. |
Глаза стали живее, и даже скорбные морщины меж бровей разгладились. |
The head spoke at length; and willingly, as if making up for the time spent in forced silence. |
Г олова говорила много и охотно, как бы вознаграждая себя за время вынужденного молчания. |
The night before Laurent had seen Professor Dowell's head in her dreams and upon awakening, thought, Does Dowett's head have dreams? |
Прошлую ночь Лоран видела во сне голову профессора Доуэля к, проснувшись, подумала: "Видит ли сны голова Доуэля?" |
"Dreams . . ." the head whispered softly. |
- Сны... - тихо прошептала голова. |
"Yes, I have dreams. |
- Да, я вижу сны. |
And I don't know whether they bring me more joy or sorrow. |
И я не знаю, чего больше они доставляют мне: горя или радости. |
I see myself healthy, full of energy, and I awake twice as depressed. |
Я вижу себя во сне здоровым, полным сил и просыпаюсь вдвойне обездоленным. |
Stripped of physical and moral strength. |
Обездоленным и физически и морально. |
After all, I'm deprived of everything living people can have. |
Ведь я лишён всего, что доступно живым людям. |
Only the capability of thinking is left to me. |
И только способность мыслить оставлена мне. |
1 think, therefore I am.'" The head quoted Descartes with a bitter smile. |
"Я мыслю. Следовательно, я существую", - с горькой улыбкой процитировала голова слова философа Декарта. - Существую... |
"What do you dream?" |
- Что же вы видите во сне? |
"I've never dreamed of myself in my present state. |
- Я никогда ещё не видал себя в моём теперешнем виде. |
I see myself the way I once was. I see my relatives, friends. . . . Recently I saw my late wife and relived the spring of our love. |
Я вижу себя таким, каким был когда-то... вижу родных, друзей... Недавно видал покойную жену и переживал с нею весну нашей любви. |
Betty came to me as a patient, having hurt her foot getting out of a car. |
Бетти когда-то обратилась ко мне как пациентка, повредив ногу при выходе из автомобиля. |
We first met in my office. |
Первое наше знакомство было в моём приёмном кабинете. |
And we felt an affinity immediately. |
Мы как-то сразу сблизились с нею. |
After the fourth visit I asked her to take a look at the picture of my fiancee on my desk. |
После четвёртого визита я предложил ей посмотреть лежащий на письменном столе портрет моей невесты. |
I'll marry her if she says yes,' I told her. |
"Я женюсь на ней, если получу её согласие", -сказал я. |
She went over to my desk and saw a small mirror there. She saw it, laughed, and said, 1 think . . . she won't refuse you.' |
Она подошла к столу и увидала на нём небольшое зеркало; взглянув на него, она рассмеялась и сказала: "Я думаю... она не откажется". |
A week later she was my wife. |
Через неделю она была моей женой. |
That scene recently flew past me in my sleep. . . . Betty died here in Paris. |
Эта сцена недавно пронеслась передо мной во сне... Бетти умерла здесь, в Париже. |
You know that I came here from America during the European war to be a surgeon. |
Вы знаете, я приехал сюда из Америки как хирург во время европейской войны. |
I was offered a professorship here and I remained to live near that dear gravesite. |
Мне предложили здесь кафедру, и я остался, чтобы жить возле дорогой могилы. |
My wife was an amazing woman." |
Моя жена была удивительная женщина... |
The face cheered up with the memories, but then grew somber. |
Лицо головы просветлело от воспоминаний, но тотчас омрачилось. |
"How infinitely distant that time is!" |
- Как бесконечно далеко это время! |
The head grew lost in thought. |
Голова задумалась. |
The air hissed softly in its throat. |
Воздух тихо шипел в горле. |
"Last night I saw my son in my dreams. |
- Прошлой ночью я видел во сне моего сына. |
I would love to see him once more. |
Я очень хотел бы посмотреть на него ещё раз. |
But I don't dare subject him to this trial. I'm dead to him." |
Но не смею подвергнуть его этому испытанию... Для него я умер. |
"Is he an adult? |
- Он взрослый? |
Where is he now?" |
Где он находится сейчас? |
"Yes, he's an adult. |
- Да, взрослый. |
He's about your age, or perhaps a bit older. |
Он почти одних лет с вами или немного старше. |
He's graduated from the university. |
Кончил университет. |
At the moment he should be in England, at his maternal aunt's. |
В настоящее время должен находиться в Англии, у своей тётки по матери. |
No, it's better not to have dreams. |
Нет, лучше бы не видеть снов. |
But," the head went on, after a pause, "I'm tormented by more than dreams. |
Но меня, - продолжала голова, помолчав, -мучают не только сны. |