• Пожаловаться

Александр Беляев: Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Беляев: Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Александр Беляев: другие книги автора


Кто написал Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When I'm awake, I'm tormented by false sensations.Наяву меня мучают ложные чувства.
Strange as it may seem, sometimes I think that I can feel my body.Как это ни странно, иногда мне кажется, что я чувствую своё тело.
Suddenly I'll want to take a deep breath, stretch, extend my arms as far as possible, the way people do who've been sitting too long.Мне вдруг захочется вздохнуть полной грудью, потянуться, расправить широко руки, как это делает засидевшийся человек.
And sometimes I feel gout in my left foot.А иногда я ощущаю подагрическую боль в левой ноге.
Isn't that funny?Не правда ли, смешно?
Though as a doctor, you should understand that.Хотя как врачу это должно быть вам понятно.
The pain is so real that I automatically look down and naturally, through the glass I see empty space and the stone tiles of the floor. Sometimes it seems that an attack of suffocation is about to begin and then I'm almost happy with my posthumous existence, which frees me at least from asthma. All that is pure reflexive activity of the brain cells, once related to the life of the body."Боль так реальна, что я невольно опускаю глаза вниз и, конечно, сквозь стекло вижу под собою пустое пространство, каменные плиты пола... По временам мне кажется, что сейчас начнётся припадок удушья, и тогда я почти доволен своим "посмертным существованием", избавляющим меня, по крайней мере, от астмы... Всё это чисто рефлекторная деятельность мозговых клеток, связанных когда-то с жизнью тела...
"Horrible!" Laurent said.- Ужасно!.. - не удержалась Лоран.
"Yes, it is horrible. Strange, when I was alive I was sure that I lived a life of thought.-Да, ужасно... Странно, при жизни мне казалось, что я жил одной работой мысли.
I really didn't notice my body much, I was engrossed in scientific work.Я, право, как-то не замечал своего тела, весь погружённый в научные занятия.
And only now, having lost my body, I sense what I have lost.И только, потеряв тело, я почувствовал, чего я лишился.
Now, as never in my entire life, I think about the scent of flowers, aromatic hay somewhere in a forest, about long walks, the sound of the surf. ... I haven't lost my senses of smell, sight, and so on, but I am cut off from the multiplicity of the world of sensation.Теперь, как никогда за всю мою жизнь, я думаю о запахах цветов, душистого сена где-нибудь на опушке леса, о дальних прогулках пешком, шуме морского прибоя... Мною не утеряны обоняние, осязание и прочие чувства, но я отрезан от всего многообразия мира ощущений.
The smell of hay is good in a field, when it's connected to a thousand other sensations-the smell of the forest, the beauty of the fading sunset, the songs of forest birds.Запах сена хорош на поле, когда он связан с тысячью других ощущений: и запахом леса, и с красотой догорающей зари, и с песнями лесных птиц.
Artificial scents would not be able to replace the natural ones for me.Искусственные запахи не могли бы мне заменить натуральных.
The scent of rose perfume instead of the real thing?Запах духов "Роза" вместо цветка?
That would be just as unsatisfying as the smell of pate without pate to a hungry man.Это так же мало удовлетворило бы меня, как голодного запах паштета без паштета.
Losing my body, I've lost the world-the infinite, marvelous world of things that I had never noticed, things that can be handled and touched-and at the same time the sense of my own body, myself.Утратив тело, я утратил мир, - весь необъятный, прекрасный мир вещей, которых я не замечал, вещей, которые можно взять, потрогать, и в то же время почувствовать своё тело, себя.
Oh, I would give up my chimeralike existence for the simple joy of feeling the weight of a rock in my hand!О, я бы охотно отдал моё химерическое существование за одну радость почувствовать в своей руке тяжесть простого булыжника!
If you only knew what pleasure the touch of the sponge gives me when you wash my face in the morning.Если бы вы знали, какое удовольствие доставляет мне прикосновение губки, когда вы по утрам умываете мне лицо.
That is the only opportunity for me to feel that I am part of the world of real things. The only thing that I can do by myself is touch the tip of my tongue to the edge of my parched lips."Ведь осязание-это единственная для меня возможность почувствовать себя в мире реальных вещей... Всё, что я могу сделать сам, это прикоснуться кончиком моего языка к краю моих пересохших губ.
That evening Laurent came home troubled and distracted.В тот вечер Лоран явилась домой рассеянной и взволнованной.
Her mother, as usual, had prepared her tea with cold sandwiches, but Marie did not touch the food, quickly drank the cup of tea with lemon, and rose to go to her room.Старушка мать, по обыкновению, приготовила ей чай с холодной закуской, но Мари не притронулась к бутербродам, наскоро выпила стакан чаю с лимоном и поднялась, чтобы идти в свою комнату.
Her mother's attentive eyes stayed on her.Внимательные глаза матери остановились на ней.
"Are you upset, Marie?" she asked.- Ты чем-то расстроена. Мари? - спросила старушка.
"Trouble at work, perhaps?"- Быть может, неприятности на службе?
"No, it's nothing, Marxian, I'm simply tired and have a headache. I'll go to bed early and it will pass."- Нет, ничего, мама, просто устала и голова болит... Я лягу пораньше, и всё пройдёт.
Her mother did not hold her, sighed, and once alone, started to think.Мать не задержала её, вздохнула и, оставшись одна, задумалась.
Marie had changed greatly since taking this job.С тех пор как Мари поступила на службу, она очень изменилась.
She had become nervous and secretive.Стала нервная, замкнутая.
Mother and daughter had been good friends.Мать и дочь всегда были большими друзьями.
There were no secrets between them.Между ними не было тайн.
And now there was a secret.И вот теперь появилась тайна.
The elder Laurent felt that her daughter was hiding something.Старушка Лоран чувствовала, что её дочь что-то скрывает.
Marie gave brief, vague answers to her mother's questions about her work.На вопросы матери о службе Мари отвечала очень кратко и неопределённо.
"Professor Kern has a hospital at home for particularly interesting patients from the medical point of view.- У профессора Керна имеется лечебница на дому для особенно интересных в медицинском отношении больных.
And I take care of them."И я ухаживаю за ними.
"What are they like?"- Какие же это больные?
"They're all kinds.- Разные.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.