| Laurent didn't understand why the marks were necessary, and she didn't hope to get an explanation through his poor mime language, and therefore she didn't ask. |
Для чего голова заставляла делать отметки на полях, Лоран не понимала, при помощи же их бедного мимического языка не надеялась получить разъяснение и потому не спрашивала. |
| But once, passing through Professor Kern's study when he was out, she saw on his desk the journals with the marks she had made on the head's instructions. |
Но однажды, проходя через кабинет профессора Керна в его отсутствие, она увидала на письменном столе журналы со сделанными ею по указанию головы отметками. |
| And on a piece of paper, the marked passages written out in Kern's hand. |
А на листе бумаги рукой профессора Керна были переписаны отмеченные места. |
| That made Laurent stop and think. |
Это заставило Лоран задуматься. |
| Remembering that now, Marie couldn't resist a question. |
Вспомнив сейчас об этом, Мари не удержалась от вопроса. |
| Perhaps the head would be able to answer somehow. |
Может быть, голове удастся как-нибудь ответить. |
| "Tell me, why are we marking passages in the journals?" |
- Скажите, зачем мы отмечаем некоторые места в научных статьях? |
| A look of displeasure and impatience crossed Professor Do well's face. |
На лице профессора Доуэля появилось выражение неудовольствия и нетерпения. |
| The head looked at Laurent meaningfully, then at the valve from which the tube traveled to its throat, and raised its eyebrows twice. |
Г олова выразительно посмотрела на Лоран, потом на кран, от которого шла трубка к горлу головы, и два раза подняла брови. |
| That meant a request. |
Это означало просьбу. |
| Laurent guessed that the head wanted the forbidden valve opened. |
Лоран поняла, что голова хочет, чтобы открыли этот запретный кран. |
| This wasn't the first time that he had made the request. |
Уже не в первый раз голова обращалась к ней с такой просьбой. |
| But Laurent had interpreted the head's desire in her own way: it seemed to want to put an end to its joyless existence. |
Но Лоран объясняла желание головы по-своему: голова, очевидно, хочет покончить со своим безотрадным существованием. |
| She didn't dare open the valve. |
И Лоран не решалась открыть запретный кран. |
| She didn't want to be guilty of the head's death, and she was afraid of the responsibility and of losing her job. |
Она не хотела быть повинной в смерти головы, боялась и ответственности, боялась потерять место. |
| "No, no," Laurent replied in fear. |
- Нет, нет, - со страхом ответила Лоран на просьбу головы. |
| "If I open the valve, you'll die. |
- Если я открою этот кран, вы умрёте. |
| I won't, I can't. I don't dare kill you." |
Я не хочу, не могу, не смею убивать вас. |
| A shudder of impatience and impotence crossed the head's face. |
От нетерпения и сознания бессилия по лицу головы прошла судорога. |
| Three times it lifted its lids and eyes energetically. |
Три раза она энергично поднимала вверх веки и глаза... |
| No, no, no. |
"Нет, нет, нет. |
| I wont die! was how Laurent understood it. |
Я не умру!" - так поняла Лоран. |
| She hesitated. |
Она колебалась. |
| The head began moving its lips silently, and Laurent thought that the lips were trying to say: |
Г олова стала беззвучно шевелить губами, и Лоран показалось, что губы пытаются сказать: |
| "Open it. |
"Откройте. |
| Open it. |
Откройте. |
| I beg you!" |
Умоляю!.." |
| Laurent's curiosity was excited to the extreme. |
Любопытство Лоран было возбуждено до крайней степени. |
| She sensed that some secret was hidden. |
Она чувствовала, что здесь скрывается какая-то тайна. |
| Endless depression glowed in the head's eyes. |
В глазах головы светилась безграничная тоска. |
| The eyes begged, pleaded, demanded. |
Глаза просили, умоляли, требовали. |
| It seemed that the entire power of human thought, all the tension of the will, were concentrated in that look. |
Казалось, вся сила человеческой мысли, всё напряжение воли сосредоточились в этом взгляде. |
| Laurent decided. |
Лоран решилась. |
| Her heart was pounding, her hand shook as she cautiously turned the valve. |
Её сердце сильно билось, рука дрожала, когда она осторожно приоткрывала кран. |
| A hissing sound immediately came from the head's throat. |
Тотчас из горла головы послышалось шипение. |
| Laurent heard a weak, soft, cracked voice, quivering and hissing like a broken gramophone: |
Лоран услышала слабый, глухой, надтреснутый голос, дребезжащий и шипящий, как испорченный граммофон: |
| "Tha-ank . . . you-ou . . ." |
-Бла-го-да-рю... вас... |
| The forbidden valve let in compressed air from the cylinder. |
Запретный кран пропускал сжатый в цилиндре воздух. |
| Passing through the throat, the air brought the vocal cords into action, and the head was able to speak. |
Проходя через горло головы, воздух приводил в движение горловые связки, и голова получала возможность говорить. |
| The throat muscles and vocal cords could no longer work normally: the air hissed through the throat even when the head wasn't speaking. |
Мышцы горла и связки не могли уже работать нормально: воздух с шипением проходил через горло и тогда, когда голова не говорила. |
| The severing of the nerves in the neck interfered with the normal action of the muscles of the vocal cords and gave the voice a hollow, jangling timbre. |
А рассечение нервных стволов в области шеи нарушало нормальную работу мышц голосовых связок и придавало голосу глухой, дребезжащий тембр. |
| The head's face looked satisfied. |
Лицо головы выражало удовлетворение. |
| But at that moment came footsteps and the sound of a key in the lock (the laboratory's door was always locked from the study side). |
Но в этот момент послышались шаги из кабинета и звук открываемого замка (дверь лаборатории всегда закрывалась ключом со стороны кабинета). |
| Laurent barely had time to shut off the valve. |
Лоран едва успела закрыть кран. |
| The hissing in the head's throat stopped. |
Шипение в горле головы прекратилось. |
| Professor Kern came in. |
Вошёл профессор Керн. |