"It will bring up material not accessible to your rational center. |
- Зато выведет на поверхность воспоминания, к которым сознание пока не имеет доступа. |
I'm going to trace your life-track back to the incident at which you were done great harm-and find out what you're really afraid of." |
Я хотел бы проследить ваш жизненный путь до точки, в которой вам нанесли травму. Я хочу узнать, чего вы на самом деле боитесь. |
Black shapes drifted around him. |
Вокруг плавали черные тени. |
Sharp screamed and struggled wildly, trying to pry loose the fingers closing over his arms and legs. |
Шарп заорал и забился, пытаясь сбросить с рук и ног цепкие пальцы. |
Something smashed against his face. |
Его тут же ударили - прямо в лицо. |
Coughing, he slumped forward, dribbling blood and saliva and bits of broken teeth. |
Он закашлялся и перекинулся вперед, сплевывая кровь, слюну и осколки зубов. |
For an instant, blinding light flashed; he was being scrutinized. |
На мгновение по глазам ударил слепящий свет. Его рассматривали. |
"Is he dead?" a voice demanded. |
- Сдох? - жестко спросил чей-то голос. |
"Not yet." |
- Нет пока. |
A foot poked experimentally into Sharp's side. |
Шарпа чувствительно пнули в бок. |
Dimly, in his half-consciousness, he could hear ribs cracking. |
Сознание то уходило, то возвращалось, в глазах двоилось, но он почувствовал, как хрустнули ребра. |
"Almost, though." |
- Но уже недолго осталось. |
"Can you hear me, Sharp?" a voice rasped, close to his ear. |
- Слышишь меня, Шарп? - просипел кто-то в ухо. |
He didn't respond. |
Он не ответил. |
He lay trying not to die, trying not to associate himself with the cracked and broken thing that had been his body. |
Он лежал и пытался не умереть. Главное, отделить себя от растоптанного, искалеченного тела. Оно - не я. |
"You probably imagine," the voice said, familiar, intimate, "that I'm going to say you've got one last chance. |
- Ты, верно, думаешь, - проговорил голос -знакомый, вкрадчивый, мягкий, - что я сейчас скажу: вот, Шарп, это последний твой шанс, не упусти его. |
But you don't, Sharp. |
Так вот, нет у тебя шанса, Шарп. |
Your chance is gone. |
Ты его упустил. |
I'm telling you what we're going to do with you." |
А сейчас я тебе скажу, что мы с тобой будем делать. |
Gasping, he tried not to hear. |
Он задыхался, не хотел слушать. |
And, futilely, he tried not to feel what they were systematically doing to him. |
Не хотел чувствовать того, что они делали с ним -долго, беспощадно. Но все равно слышал и чувствовал. |
"All right," the familiar voice said finally, when it had been done. |
- Ну и отлично, - наконец сказал знакомый голос. Они уже закончили. Сделали все, что хотели. |
"Now throw him out." |
- Теперь выкидывайте. |
What remained of Paul Sharp was lugged to a circular hatch. |
То, что осталось от Пола Шарпа, подволокли к круглому люку. |
The nebulous outline of darkness rose up around him and then-hideously-he was pitched into it. |
Вокруг распахнулась холодная тьма, полная тумана, - а потом его мерзко, пинком, вышвырнули в черноту. |
Down he fell, but this time he didn't scream. |
Он падал вниз, но не кричал. |
No physical apparatus remained with which to scream. |
Нечем было кричать. Нечем. |
Snapping the lamp off, Humphrys bent over and methodically roused the slumped figure. |
Лампа щелкнула, выключаясь, Хэмфрис наклонился и потряс скрючившегося в кресле человека за плечи. |
"Sharp!" he ordered loudly. |
- Шарп! - громко приказал он. |
"Wake up! |
- Проснитесь! |
Come out of it!" |
Выйдите из сна, Шарп! |
The man groaned, blinked his eyes, stirred. |
Человек застонал. Заморгал. Зашевелился. |
Over his face settled a glaze of pure, unmitigated torment. |
На лице застыло выражение беспримесной, страшной муки. |
"God," he whispered, eyes blank, body limp with suffering. |
- Г-господи, - прошептал он. Глаза оставались пустыми, тело беспомощно обвисло, еще не оправившись от перенесенной боли. |
"They-" |
- Они... |
"You're back here," Humphrys said, shaken by what had been dredged up. |
- Вы очнулись, - сказал Хэмфрис - его еще потряхивало после увиденного. |
"There's nothing to worry about; you're absolutely safe. |
- Не волнуйтесь, вы в полной безопасности. |
It's over with-happened years ago." |
Все прошло, закончилось, осталось в прошлом. В далеком прошлом. |
"Over," Sharp murmured pathetically. |
- Кончилось? - жалко пробормотал Шарп. |
"You're back in the present. |
- Вы вернулись из прошлого в настоящее. |
Understand?" |
Вы слышите меня? |
"Yes," Sharp muttered. |
- Д-да, - еле выговорил Шарп. |
"But-what was it? |
- Но - что это было? |
They pushed me out-through and into something. |
Они меня выкинули. Откуда-то. Куда-то. |
And I went on down." He trembled violently. |
И я стал падать, падать... - Тут он задрожал всем телом. |
"I fell." |
- Я упал. Я упал! |
"You fell through a hatch," Humphrys told him calmly. |
- Вы выпали из люка, - спокойно объяснил Хэмфрис. |
"You were beaten up and badly injured-fatally, they assumed. |
- Вас избили и жестоко изранили - похоже, эти люди решили, что вы мертвы. |
But you did survive. |
Но вы выжили. |