Филип Дик - Репереживание - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Репереживание - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Репереживание - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Репереживание - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Государственный чиновник, занимающийся обследованием воронок территорий, пострадавших от ядерного оружия, страдает боязнью высоты и галлюцинациями, связанными с этой фобией, решается посетить психотерапевта для того, чтобы избавиться или выяснить причину происходящего с ним, которая оказывается крайне необычной.

Репереживание - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Репереживание - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What the heck-eucalyptus? - И что это за штука - эвкалипты?
I never heard of that." Я о таком даже не слышал...
"There aren't any left in the United States," Sharp said. - В Соединенных Штатах они больше не растут, -сказал Шарп.
"You'd have to go to Australia." - В Австралию надо ехать, чтоб на такое посмотреть.
Listening, Humphrys jotted down a notation. Хэмфрис слушал и быстро черкал в блокноте -конспектировал.
"Okay," he said aloud, switching off the lamp. - Так, - наконец сообщил он, громко и отчетливо. И со щелчком выключил лампу.
"Come back, Sharp." - Шарп, очнитесь.
With a grunt, Paul Sharp blinked and opened his eyes. Тот помигал и с недовольным ворчанием открыл глаза.
"What-" Struggling up, he yawned, stretched, peered blankly around the office. - Да что такое... И попытался приподняться. Потом зевнул, потянулся и невидяще огляделся вокруг.
"Something about reclamation. - Что-то такое про восстановление.
I was supervising a team of recon men. Я руководил командой экспертов.
A young kid." Говорил с каким-то парнишкой.
"When did you reclaim Phoenix?" Humphrys asked. - А когда начались восстановительные работы в районе Финикса? - спросил Хэмфрис.
"That seems to be included in the vital time-space segment." - Похоже, это жизненно важная информация для этого отрезка времени и пространства.
Sharp frowned. Шарп непонимающе нахмурился:
"We never reclaimed Phoenix. - Мы еще не занимались Финиксом.
That's still projected. Это все еще на уровне проекта остается.
We hope to get at it sometime in the next year." Возможно, следующим летом начнем работу, а что?
"Are you positive?" - Вы уверены?
"Naturally. - Ну да.
That's my job." Уж в чем-чем, а в рабочей информации я не путаюсь.
"I'm going to have to send you back," Humphrys said, already reaching for the lamp. - Мне придется снова отправить вас назад, -проговорил Хэмфрис и потянулся к лампе.
"What happened?" - А что, случилось что-то?
The lamp came on. Лампа ярко вспыхнула.
"Relax," Humphrys instructed briskly, a trifle too briskly for a man supposed to know exactly what he was doing. - Расслабьтесь, - резко приказал Хэмфрис -пожалуй, даже резковато для специалиста-психолога.
Forcing himself to slow down, he said carefully: Спохватившись, он, тщательно выговаривая слова, сказал:
"I want your perspective to broaden. - Мне нужна более широкая перспектива.
Take in an earlier incident, one preceding the Phoenix reclamation." Поэтому мы посмотрим, что случилось незадолго перед тем, как в Финиксе начались восстановительные работы.
In an inexpensive cafeteria in the business district, two men sat facing each other across a table. Дешевая кафешка в деловом районе города. Двое мужчин сидят за столом друг напротив друга.
"I'm sorry," Paul Sharp said, with impatience. "I've got to get back to my work." - Извини, - нетерпеливо выговорил Пол Шарп, -но мне пора. Работа ждет.
Picking up his cup of ersatz coffee, he gulped the contents down. И он одним глотком осушил остатки эрзац-кофе в чашке.
The tall, thin man carefully pushed away his empty dishes and, leaning back, lit a cigar. Высокий худой мужчина напротив аккуратно отодвинул пустые тарелки и, откинувшись на стуле, неспешно раскурил сигару.
"For two years," Giller said bluntly, "you've been giving us the runaround. - Вот уже два года, - не скрывая раздражения, проговорил Джиллер, - ты увиливаешь от ответа.
Frankly, I'm a little tired of it." Мне надоели твои отговорки.
"Runaround?" - Отговорки?
Sharp had started to rise. - Шарп пожал плечами и встал из-за стола.
"I don't get your drift." - Что-то я не совсем понимаю, о чем ты.
"You're going to reclaim an agricultural area-you're going to tackle Phoenix. - А то я не знаю, что вы примериваетесь к местности, перспективной с точки зрения сельского хозяйства. К Финиксу.
So don't tell me you're sticking to industrial. Так что не надо мне рассказывать, что вы чисто промышленные районы восстанавливаете.
How long do you imagine those people are going to keep on living? Ты вообще представляешь, как живется всем этим людям? На что они живут?
Unless you reclaim their farms and lands-" Ты что, не можешь им вернуть фермы и землю?
"What people?" - Что за люди? Ты о чем?
Harshly, Giller said: Джиллер зло выговорил:
"The people living at Petaluma. - Какие люди? Из Петалумы люди, вот какие.
Camped around the craters." Так вокруг воронок и живут. Во времянках.
With vague dismay, Sharp murmured: Шарп удивился. Но не сильно. И пробормотал:
"I didn't realize there was anybody living there. - А я и не знал, что там кто-то остался.
I thought you all headed for the nearest reclaimed regions, San Francisco and Sacramento." Думал, все переехали в восстановленные районы. В Сан-Франциско. Или в Сакраменто.
"You never read the petitions we presented," Giller said softly. - Ну конечно. Тебе ведь не до подаваемых прошений. Ты их даже не читаешь, - тихо сказал Джиллер.
Sharp colored. Шарп густо покраснел:
"No, as a matter of fact. - Нет! Не читаю!
Why should I? А что, должен?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Репереживание - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Репереживание - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Репереживание - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Репереживание - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x