Филип Дик - Репереживание - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Репереживание - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Репереживание - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Репереживание - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Государственный чиновник, занимающийся обследованием воронок территорий, пострадавших от ядерного оружия, страдает боязнью высоты и галлюцинациями, связанными с этой фобией, решается посетить психотерапевта для того, чтобы избавиться или выяснить причину происходящего с ним, которая оказывается крайне необычной.

Репереживание - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Репереживание - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes," Sharp breathed. - Ух ты, - выдохнул Шарп.
"It has receded. - Отпустило.
What was that last? А что там было? В последний раз?
I was in a cafe or something. Я с кем-то в кафе сидел.
With Giller." Да, точно, с Джиллером.
From his desk Humphrys got a prescription pad. Хэмфрис подхватил со стола рецептурный бланк.
"I'm going to write you out a little comfort. Some round white pills to take every four hours." - Я вам кое-что полезненькое пропишу. Легенькое такое. Ма-ахонькие такие, кругленькие белые таблеточки. Будете принимать по одной каждые несколько часов - и ваша жизнь станет гораздо приятнее, уверяю.
He scribbled and then handed the slip to his patient. Он быстро нацарапал рецепт и протянул бумажку пациенту:
"So you will relax. - Отдохнете, расслабитесь.
It'll take away some of the tension." Опять же, напряжение как рукой снимет.
"Thanks," Sharp said, in a weak, almost inaudible voice. - Спасибо, - тихо-тихо, почти неслышно выдохнул Шарп.
Presently, he asked: "A lot of material came up, didn't it?" А потом вдруг спросил: - А много я навспоминал, док?
"It certainly did," Humphrys admitted tightly. - Прилично, - строго ответил психиатр.
There was nothing he could do for Paul Sharp. Чем он мог помочь Полу Шарпу?
The man was very close to death now-in six short months, Giller would go to work on him. Ничем... Бедняге оставалось жить от силы полгода - а уж потом Джиллер за него возьмется.
And it was too bad, because Sharp was a nice guy, a nice, conscientious, hard-working bureaucrat who was only trying to do his job as he saw it. И ведь жалко, сил нет: Шарп ведь хороший парень, честный, совестливый, трудолюбивый чинуша. Он просто выполняет свой долг - так, как его понимает.
"What do you think?" Sharp asked pathetically. - Так что вы думаете по... моему поводу? - жалко спросил Шарп.
"Can you help me?" - Это... излечимо?
"I'll try," Humphrys answered, not able to look directly at him. - Я... попытаюсь вам помочь, - ответил Хэмфрис, отводя взгляд.
"But it goes very deep." - Но... у этой травмы очень глубокие... корни.
"It's been a long time growing," Sharp admitted humbly. - Да, инцидент же остался далеко в прошлом, проблема застарелая, - скромно пробормотал Шарп.
Standing by the chair, he seemed small and forlorn; not an important official but only one isolated, unprotected individual. Он стоял рядом с креслом - казалось, он убавил в росте. Выглядел он покинутым и несчастным -куда девался важный начальник? На его месте дрожал оставшийся наедине с личными страхами индивидуум. Беспомощный и жалкий.
"I'd sure appreciate your help. - Я бы... я был бы вам очень признателен. За помощь.
If this phobia keeps up, no telling where it'll end." Если фобия станет развиваться... кто знает, чем это все может закончиться!
Humphrys asked suddenly, Хэмфрис вдруг спросил:
"Would you consider changing your mind and granting Giller's demands?" - А вы не думали над тем, чтобы пойти Джиллеру навстречу?
"I can't," Sharp said. - Я не могу! - ответил Шарп.
"It's bad policy. - Это будет неправильно.
I'm opposed to special pleading, and that's what it is." Нельзя идти навстречу частным просьбам. Это мое твердое убеждение.
"Even if you come from the area? - Нельзя идти навстречу даже просьбам земляков?
Even if the people are friends and former neighbors of yours?" Друзей? Соседей, пусть и бывших?
"It's my job," Sharp said. - Я просто делаю свою работу, - пожал плечами Шарп.
"I have to do it without regard for my feelings or anybody else's." - И я должен быть объективен, при чем тут мои предпочтения и прошлое...
"You're not a bad fellow," Humphrys said involuntarily. - Вы... хороший человек, - вдруг ни с того ни с сего сказал Хэмфрис.
"I'm sorry-" He broke off. - Мне очень жаль... Тут он вовремя спохватился и замолк.
"Sorry what?" - Жаль? Почему жаль?
Sharp moved mechanically toward the exit door. - Шарп, механически переставляя ноги, уже двигался к двери.
"I've taken enough of your time. - Вы мне уделили очень много времени.
I realize how busy you analysts are. А я ведь понимаю - у психоаналитиков график плотный.
When shall I come back. Но... а когда мне снова прийти?
Can I come back?" В смысле... мне же нужна еще одна консультация, правда?
"Tomorrow." Humphrys guided him outside and into the corridor. - Приходите завтра, - сказал Хэмфрис и повел пациента из кабинета в коридор.
"About this same time, if it's convenient." - В это же время, если вам удобно.
"Thanks a lot," Sharp said, with relief. - Ох, большое спасибо, - с облегчением вздохнул Шарп.
"I really appreciate it." - Я вам так признателен, доктор.
As soon as he was alone in his office, Humphrys closed the door and strode back to his desk. Вернувшись в кабинет, Хэмфрис плотно притворил дверь и направился к письменному столу.
Reaching down, he grabbed the telephone and unsteadily dialed. Снял трубку и дрожащими пальцами набрал номер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Репереживание - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Репереживание - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Репереживание - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Репереживание - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x