Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Philip K. Dick Филип К. Дик
The Infinites Бесконечные
"I don't like it," Major Crispin Eller said. - Мне это не нравится, - сказал майор Криспен Эллер.
He stared through the port scope, frowning. Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор.
"An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra's oxygen-nitrogen mix..." Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа...
"And no life." - И никаких следов жизни.
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller. They both stared out. - Г аррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру.
"No life, yet ideal conditions. - Никакой жизни, несмотря на идеальные условия.
Air, water, good temperature. Воздух, вода, хорошая температура.
Why?" В чем дело?
They looked at each other. Они переглянулись.
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away. The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy. Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику.
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on. Соперничество с триумвиратом Марс - Венера -Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Г алактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии.
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year. The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated. Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids... Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами. Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг. Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения.
"Look at it!" Eller said, jabbing angrily at the scope. - Вы только взгляните! - воскликнул Эллер.
"Perfect conditions for life. But nothing, just bare rock." - Идеальные условия для жизни - и ничего, кроме голых скал!
"Maybe it's an accident," Blake said, shrugging. - Мог быть несчастный случай. - Блейк пожал плечами.
"You know there's no place where bacteria particles don't drift. There must be some reason why this asteroid isn't fertile. - Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный.
I sense something wrong." У меня предчувствие, что тут что-то не так.
"Well? - Вот как?
What do we do?" Blake grinned humorlessly. И что же мы будем делать? - спросил Блейк, криво улыбнувшись.
"You're the captain. - Вы - капитан.
According to our instructions we're supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter. По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту.
This is a Class-C. Этот астероид - класса С.
Are we going outside and map it or not?" Так мы выходим или нет?
Eller hesitated. Эллер колебался.
"I don't like it. - Не нравится мне это.
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space. Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса.
Maybe..." Может быть...
"Could it be you'd like to go right on back to Terra?" Blake said. - Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? - поинтересовался Блейк.
"Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up. - Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы.
I wouldn't tip them off, Eller." Я, во всяком случае, не стану об этом докладывать, Эллер.
"That isn't it! - Дело не в этом!
I'm concerned with our safety, and that's all. Я имею в виду нашу безопасность, только и всего.
You're the one who's been agitating to turn Terra-side." А вас волнует возвращение на Землю.
Eller studied the port scope. - Эллер изучал экран.
"If we only knew." - Эх, кабы знать...
"Let out the pigs and see what shows. - Выпустим хомяков и посмотрим, что это даст.
After they've run around for a while we should know something." Когда они там побегают, мы уже будем знать кое-что.
"I'm sorry I even landed." - Я даже жалею, что мы вообще приземлились.
Blake's face twisted in contempt. Лицо Блейка приняло презрительное выражение.
"You're sure getting cautious, now that we're almost ready to head home." - Вы становитесь чересчур осторожным как раз тогда, когда мы почти вернулись домой.
Eller moodily watched the gray barren rock, the gently moving water. Эллер угрюмо смотрел на серую, бесплодную скалу, на тихо текущую воду.
Water and rock, a few clouds, even temperature. Вода, скалы, несколько облачков, ровная температура.
A perfect place for life. Идеальное место для жизни.
But there was no life. Но ее-то как раз и не было.
The rock was clean, smooth. Absolutely sterile, without growth or cover of any kind. Чистая, однообразная скала, абсолютно бесплодная, без какой-либо растительности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x