Philip K. Dick |
Филип К. Дик |
The Infinites |
Бесконечные |
"I don't like it," Major Crispin Eller said. |
- Мне это не нравится, - сказал майор Криспен Эллер. |
He stared through the port scope, frowning. |
Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор. |
"An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra's oxygen-nitrogen mix..." |
Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа... |
"And no life." |
- И никаких следов жизни. |
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller. They both stared out. |
- Г аррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру. |
"No life, yet ideal conditions. |
- Никакой жизни, несмотря на идеальные условия. |
Air, water, good temperature. |
Воздух, вода, хорошая температура. |
Why?" |
В чем дело? |
They looked at each other. |
Они переглянулись. |
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away. The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy. |
Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику. |
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on. |
Соперничество с триумвиратом Марс - Венера -Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Г алактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии. |
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year. The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated. Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids... |
Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами. Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг. Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения. |
"Look at it!" Eller said, jabbing angrily at the scope. |
- Вы только взгляните! - воскликнул Эллер. |
"Perfect conditions for life. But nothing, just bare rock." |
- Идеальные условия для жизни - и ничего, кроме голых скал! |
"Maybe it's an accident," Blake said, shrugging. |
- Мог быть несчастный случай. - Блейк пожал плечами. |
"You know there's no place where bacteria particles don't drift. There must be some reason why this asteroid isn't fertile. |
- Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный. |
I sense something wrong." |
У меня предчувствие, что тут что-то не так. |
"Well? |
- Вот как? |
What do we do?" Blake grinned humorlessly. |
И что же мы будем делать? - спросил Блейк, криво улыбнувшись. |
"You're the captain. |
- Вы - капитан. |
According to our instructions we're supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter. |
По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту. |
This is a Class-C. |
Этот астероид - класса С. |
Are we going outside and map it or not?" |
Так мы выходим или нет? |
Eller hesitated. |
Эллер колебался. |
"I don't like it. |
- Не нравится мне это. |
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space. |
Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса. |
Maybe..." |
Может быть... |
"Could it be you'd like to go right on back to Terra?" Blake said. |
- Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? - поинтересовался Блейк. |
"Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up. |
- Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы. |
I wouldn't tip them off, Eller." |
Я, во всяком случае, не стану об этом докладывать, Эллер. |
"That isn't it! |
- Дело не в этом! |
I'm concerned with our safety, and that's all. |
Я имею в виду нашу безопасность, только и всего. |
You're the one who's been agitating to turn Terra-side." |
А вас волнует возвращение на Землю. |
Eller studied the port scope. |
- Эллер изучал экран. |
"If we only knew." |
- Эх, кабы знать... |
"Let out the pigs and see what shows. |
- Выпустим хомяков и посмотрим, что это даст. |
After they've run around for a while we should know something." |
Когда они там побегают, мы уже будем знать кое-что. |
"I'm sorry I even landed." |
- Я даже жалею, что мы вообще приземлились. |
Blake's face twisted in contempt. |
Лицо Блейка приняло презрительное выражение. |
"You're sure getting cautious, now that we're almost ready to head home." |
- Вы становитесь чересчур осторожным как раз тогда, когда мы почти вернулись домой. |
Eller moodily watched the gray barren rock, the gently moving water. |
Эллер угрюмо смотрел на серую, бесплодную скалу, на тихо текущую воду. |
Water and rock, a few clouds, even temperature. |
Вода, скалы, несколько облачков, ровная температура. |
A perfect place for life. |
Идеальное место для жизни. |
But there was no life. |
Но ее-то как раз и не было. |
The rock was clean, smooth. Absolutely sterile, without growth or cover of any kind. |
Чистая, однообразная скала, абсолютно бесплодная, без какой-либо растительности. |