Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Wake up!" Eller got a stimulant tube from the supply cabinet. He broke the tube, holding it by her face. Эллер достал из шкафчика ампулу со стимулятором и, разбив ее, дал Сильвии вдохнуть.
Silvia moaned. He shook her again. Сильвия застонала.
"Cris?" Silvia said faintly. - Крис? - прошептала она слабым голосом.
"Is it you? - Это вы?
What... what happened? Что случилось?
Is everything all right?" Все в порядке?
She lifted her head, blinking uncertainly. - Она подняла голову, моргая.
"I was talking to you on the vidscreen. I came over to the table, then all of a sudden..." - Я говорила с вами, потом наклонилась над столом и вдруг...
"It's all right." - Все в порядке.
Eller frowned, deep in thought, his hand on her shoulder. - Эллер нахмурился, погрузившись в размышления.
"What could it have been? - Что же это могло быть?
Some kind of radiation blast from the asteroid?" Какая-нибудь радиация с астероида?
He glanced at his wristwatch. - Он бросил взгляд на часы.
"Good Lord!" - О, Господи!
"What's wrong?" - Что такое?
Silvia sat up, brushing her hair back. - Сильвия выпрямилась на стуле.
"What is it, Cris? - Что происходит, Крис?
"We've been unconscious two whole days," Eller said slowly, staring at his watch. - Без сознания мы были целых два дня, - ответил Эллер, не спуская глаз с часов.
He put his hand to his chin. "Well, that explains this." He rubbed at the stubble. - Тогда понятно и это. - Он провел рукой по щетине на подбородке.
"But we're all right now, aren't we?" - Но теперь с нами все в порядке, правда?
Silvia pointed at the hamsters in their cages against the wall. - Сильвия показала на клетки с хомяками.
"Look... they're up and running around again." - Вот и они пришли в себя и начали ходить по кругу.
"Come on." Eller took her hand. - Пойдемте, - Эллер протянул ей руку.
"We're going up above and have a conference, the three of us. - Нам надо подняться наверх и посоветоваться.
We're going over every dial and meter reading in the ship. Надо проверить все приборы.
I want to know what happened." Я хочу знать, что случилось!
Blake scowled. "I have to agree. I was wrong. - Должен признаться, - угрюмо сказал Блейк, когда они вошли в рубку, - что я ошибся.
We never should have landed." Нам не следовало приземляться.
"Apparently the radiation came from the center of the asteroid." - По-видимому, радиация шла из центра астероида.
Eller traced a line on the chart. - Эллер начертил на карте линию.
"This reading shows a wave building up quickly and then dying down. - Это, видите, волна, быстро формирующаяся и затем спадающая.
A sort of pulse wave from the asteroid's core, rhythmic." Нечто вроде пульсации, зарождающейся внутри астероида.
"If we hadn't got into space we might have been hit by a second wave," Silvia said. - Если бы мы не взлетели, нас затронуло бы второй волной, - сказала Сильвия.
"The instruments picked up a subsequent wave about fourteen hours later. - Приборы зарегистрировали вторую волну приблизительно через четырнадцать часов после первой.
Apparently the asteroid has a mineral deposit that pulses regularly, throwing out radiation at fixed intervals. По-видимому, астероид содержит залежи минералов, которые излучают радиацию через определенные промежутки времени.
Notice how short the wave lengths are. Видите, какие короткие волны.
Very close to cosmic ray patterns." Близкие к космическим лучам.
"But different enough to penetrate our screen." - Но совсем другие, если они прошли через наш экран.
"Right. - Согласен.
It hit us full force." Эта волна ударила нас в полную силу.
Eller leaned back in his seat. "That explains why there was no life on the asteroid. Теперь понятно, почему на астероиде нет жизни.
Bacteria landing would be withered by the first wave. Nothing would have a chance to get started." Там ничего не может существовать.
"Cris?" Silvia said. - Крис! - обратилась Сильвия.
"Yes?" - Да.
"Cris, do you think the radiation might have done anything to us? - Крис, как вы думаете, может нам повредить эта радиация?
Are we out of danger? Грозит ли это нам чем-нибудь?
Or-" Или...
"I'm not certain. - Я не уверен, что мы вне опасности.
Look at this." Eller passed her a graph of lined foil, traced in red. Посмотрите сюда, - он протянул график на миллиметровке.
"Notice that although our vascular systems have fully recovered, our neural responses are still not quite the same. - Заметьте, что если наша кровеносная система полностью восстановилась, то наши нейрологические показатели не совсем такие же, как были.
There's been alteration there." Есть изменения.
"In what way?" - В каком смысле?
"I don't know. - Не знаю.
I'm not a neurologist. Я не нейролог.
I can see distinct differences from the original tracings, the characteristic test patterns we traced a month or two ago, but what it means I have no way to tell." Я только ясно вижу различия между этими линиями и теми, которые были сделаны месяц или два назад, но я не знаю, что все это означает.
"Do you think it's serious?" - Как вы думаете, это серьезно?
"Only time will tell. - Время покажет.
Our systems were jolted by an intense wave of unclassified radiation for a straight ten hours. Наши организмы были сильно поражены волной неизвестной радиации, которой мы подвергались в течение десяти часов.
What permanent effects it has left, I can't say. Какой след она могла оставить, я не могу сказать.
I feel all right at this moment. Сейчас я чувствую себя хорошо.
How do you feel?" А вы?
"Fine," Silvia said. She looked out through the port scope at the dark emptiness of deep space, at the endless fragments of light arranged in tiny unmoving specks. - Очень хорошо, - ответила Сильвия, глядя в иллюминатор на черную пустоту космоса.
"Anyhow, we're finally heading Terra-side. - Во всяком случае, мы направляемся к Земле.
I'll be glad to get home. Мне так хочется вернуться домой.
We should have them examine us right away." И пусть там нас немедленно проверят.
"At least our hearts survived without any obvious damage. No blood clots or cell destruction. - Хорошо, что наша сердечно-сосудистая система вынесла этот удар без видимого урона: ни тромбов, ни разрушения клеток.
That was what I was primarily worried about. Usually a dose of hard radiation of that general type will..." Это меня беспокоило в первую очередь...
"How soon will we reach the system?" Blake said. - Когда мы достигнем Солнечной системы? -спросил Блейк.
"A week." - Через неделю.
Blake set his lips. "That's a long time. - Не так уж скоро, - сказал Блейк, поджав губы.
I hope we're still alive." - Надеюсь, что мы будем еще живы к тому времени.
"I'd advise against exercising too much," Eller said. - Я предупреждаю вас против всяких эксцессов, -сказал Эллер.
"We'll take it easy the rest of the way and hope that whatever has been done to us can be undone back on Terra." - Мы будем вести себя спокойно весь остаток нашего путешествия. Надеюсь, что, какой бы неприятности мы ни подверглись, на Земле нас вылечат.
"I guess we actually got off fairly easy." Silvia said. - Я думаю, что мы еще сравнительно удачно вышли из этого дела.
She yawned. - Сильвия зевнула.
"Lord, I'm sleepy." - Господи, как мне хочется спать!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x