Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was an agonizing pause. Тревожное молчание.
"I seem to be able to feel things much differently. Not the same as before." - У меня впечатление, что я способна очень хорошо чувствовать предметы.
"That's why our nails are gone." - Вот для чего мы потеряли ногти.
"But what does it mean?" - Что это означает?
Eller touched his bulging cranium, exploring the smooth skin thoughtfully. Suddenly he clenched his fists, gasping. Эллер потрогал свой выпуклый череп, исследовал поверхность гладкой кожи и, внезапно сжав пальцы, закричал:
"Silv! - Сильв!
Can you still operate the X-ray equipment? Вы еще можете включить рентгеновский аппарат?
Are you mobile enough to cross the lab?" Вы еще можете ходить по лаборатории?
"Yes, I suppose so." - Да, как будто.
"Then I want an X-ray plate made. - Тогда сделайте снимок!
Make it right away. Сейчас же!
As soon as it's ready i notify me." Как только будет готово, дайте мне знать.
"An X-ray plate? Of what?" - Снимок чего?
"Of your own cranium. - Своего собственного черепа.
I want to see what changes our brains have undergone. Especially the cerebrum. Я хочу знать, каким изменениям подвергся наш мозг.
I'm beginning to understand, I think." Мне кажется, я начал понимать.
"What is it?" - Что?
"I'll tell you when I see the plate." - Скажу, когда увижу снимок.
A faint smile played across Eller's thin lips. Легкая улыбка показалась на тонких губах Эллера.
"If I'm right, then we've been completely mistaken about what's happened to us!" - Если я прав, то мы полностью ошибались насчет случившегося.
For a long time Eller stared at the X-ray plate framed in the vidscreen. Эллер долго изучал снимок, который появился на экране.
Dimly he made out the lines of the skull, struggling to see with his fading eyesight. Он смутно различал линии черепа, потому что зрение сильно ослабло.
The plate trembled in Silvia's hands. К тому же снимок дрожал в руках Сильвии.
"What do you see?" she whispered. - Что вы видите? - прошептала она.
"I was right. Blake, look at this, if you can." - Я прав, Блейк, посмотрите на это, если можете.
Blake came slowly over, supporting himself with one of the chairs. Блейк медленно подошел.
"What i is it?" - Что это такое?
He peered at the plate, blinking. - Подслеповато моргая, он разглядывал снимок.
"I can't see well enough." - Я едва вижу.
"The brain has changed enormously. - Мозг сильно изменился.
Notice how much enlargement there is here." Взгляните на это увеличение, вот здесь.
Eller traced the frontal lobe outline. "Here, and here. There's been growth, amazing growth. And greater convolution. Notice this odd bulge off the frontal lobe. A kind of projection. - Эллер обвел контуры лобной части.
What do you suppose it might be?" - Как вы думаете, что это может быть?
"I have no idea," Blake said. - Не представляю, - ответил Блейк.
"Isn't that area mainly concerned with higher processes of thought?" - Ведь эта область регулирует в основном высшие процессы мышления?
"The most developed cognitive faculties are located there. - Наиболее развитые способности познания сконцентрированы здесь.
And that's where the most growth has taken place." Eller moved slowly away from the screen. И именно здесь происходит наиболее значительное увеличение.
"What do you make of it?" Silvia's voice came. - И какие из этого вы делаете выводы? - спросила Сильвия.
"I have a theory. - У меня возникла гипотеза.
It may be wrong, but this fits in perfectly. Может быть, она и неправильная, но уж очень хорошо подходит.
I thought of it almost at first, when I saw that my nails were gone." Я подумал об этом почти сразу же, когда увидел, что потерял ногти.
"What's your theory?" - Ну?
Eller sat down at the control table. Эллер сел за пульт.
"Better get off your feet, Blake. - Лучше не стоять, Блейк.
I don't think our hearts are too strong. Я не думаю, что наше сердце слишком мощное.
Our body mass is decreasing, so perhaps later on..." Масса нашего тела уменьшилась, так что может быть, позднее...
"Your theory! - Так что за гипотеза?
What is it?" Blake came toward him, his thin bird-like chest rising and falling. He peered down intently at Eller. "What is it?" Какая она?
"We've evolved," Eller said. - Мы эволюционировали, - сказал Эллер.
"The radiation from the asteroid speeded up cell growth, like cancer. - Радиация астероида увеличила рост клеток, как раковая опухоль.
But not without design. There's purpose and direction to these changes, Blake. Но в этих изменениях есть цель и смысл, Блейк.
We're changing rapidly, moving through centuries in a few seconds." Мы изменялись быстро, мы за несколько секунд проходили через века.
Blake stared at him. "It's true," Eller said. "I'm sure of it. Я уверен в этом.
The enlarged brain, diminished powers of sight, loss of hair, teeth. Increased dexterity and tactile sense. Увеличившийся в объеме мозг, уменьшение остроты зрения, выпадение волос и зубов.
Our bodies have lost, for the most part. But our minds have benefited. Наши тела стали хилыми, но мозг прогрессировал.
We're developing greater cognitive powers, greater conceptual capacity. У нас развиваются высшие познавательные области, величайшие способности понимания.
Our minds are moving ahead into the future. Наш мозг шагнул в будущее.
Our minds are evolving." Он эволюционировал.
"Evolving!" - Эволюционировал!
Blake sat down slowly. - Блейк медленно опустился на стул.
"Can this be true?" - Вполне возможно, что и так.
"I'm certain of it. - Я в этом уверен.
We'll take more X-rays, of course. Конечно, мы сделаем еще снимки.
I'm anxious to see changes in the internal organs, kidneys, stomach. I imagine we've lost portions of our..." Я жажду увидеть изменения внутренних органов: почек, желудка... Я думаю, что мы потеряли часть...
"Evolved! - Эволюция! - перебил его Блейк.
But that means that evolution is not the result of accidental external stresses. Competition and struggle. Natural selection, aimless, without direction. - Это означает, что эволюция не есть результат случайных внешних агрессий.
It implies that every organism carries the thread of its evolution within it. Это значит, что наш организм содержит в себе нить, ведущую его к эволюции.
Then evolution is ideological, with a goal, not determined by chance." Значит, эволюция теологична, она имеет цель и не определяется случаем.
Eller nodded. "Our evolution seems to be more of an internal growth and change along distinct lines. Certainly not at random. - Наша эволюция, - ответил Эллер, соглашаясь, -похоже, пойдет дальше в смысле внутреннего роста и последующей смены различных линий.
It would be interesting to know what the directing force is." Интересно знать, какова ведущая сила.
"This throws a new light on things," Blake murmured. - Это бросает новый свет на все, - пробормотал Блейк.
"Then we're not monsters, after all. We're not monsters. - Прежде всего, это означает, что мы не монстры.
We're... we're men of the future." Мы... мы - люди будущего.
Eller glanced at him. Эллер быстро взглянул на него.
There was a strange quality in Blake's voice. Что-то странное чувствовалось в голосе Блейка.
"I suppose you might say that," he admitted. "Of course, we'll still be considered freaks on Terra." - Да, можно сказать и так, - согласился Эллер, -но, конечно, на Земле все равно нас будут считать чудовищами.
"But they'll be wrong," Blake said. - И промахнутся, - торжествующе произнес Блейк.
"Yes, they'll look at us and say we're freaks. - Да, они скажут, что мы чудовища.
But we're not freaks. Но мы вовсе не чудовища.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x