Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In another few million years the rest of mankind will catch up to us. Через несколько миллионов лет человечество нас догонит.
We're moving ahead of our own time, Eller." Мы в авангарде нашего времени, Эллер.
Eller studied Blake's great bulging head. Эллер изучал огромную круглую голову Блейка.
He could only dimly make out its lines. Он только смутно различал ее контуры.
Already, the well-lighted control room was turning almost dark. Хотя рубка управления была хорошо освещена, ему казалось, что тут почти темно.
Their sight was virtually gone. Вероятно, зрение почти пропало.
All he could make out was vague shadows, nothing more. Теперь он мог различать только тени, и ничего больше.
"Men of the future," Blake said. "Not monsters, but men from tomorrow. - Люди будущего, - повторил Блейк.
Yes, this certainly throws a new light on things." - Да, это, бесспорно, бросает новый свет на вещи.
He laughed nervously. - Он нервно рассмеялся.
"A few minutes ago I was ashamed of my new appearance! - А всего несколько минут назад я стыдился своего вида!
But now..." Но теперь...
"But now what?" - А что теперь?
"But now I'm not so sure." - Теперь я не уверен в этом.
"What do you mean?" - Что вы хотите сказать?
Blake did not answer. He had got slowly to his feet, holding onto the table. Блейк не ответил и с трудом поднялся.
"Where are you going?" Eller said. - Куда вы? - спросил Эллер.
Blake crossed the control room painfully, feeling his way toward the door. "I must think this over. - Я должен обдумать все это.
There are astonishing new elements to be considered. Есть новые, удивительные элементы, которые надо рассмотреть.
I agree, Eller. You're quite right. We have evolved. Я согласен, Эллер, вы правы: мы эволюционировали.
Our cognitive faculties are greatly improved. There's considerable deterioration in body functions, of course. But that's to be expected. Наши способности к "познанию улучшились.
I think we're actually the gainers, everything considered." Я думаю, что мы здорово выиграли.
Blake touched his great skull cautiously. - Он осторожно коснулся своего большого черепа.
"Yes, I think that in the long run we may have gained. - Думаю, что выиграем и в дальнейшем.
We will look back on this as a great day, Eller. A great day in our lives. Мы будем считать это путешествие великим, Эллер.
I'm sure your theory is correct. Я уверен в точности вашей гипотезы.
As the process continues I can sense changes in my conceptual abilities. По мере того как процесс продолжается, я чувствую перемены в моих способностях к выработке концепций.
The Gestalt faculty has risen amazingly. Способность к этому изумительно возрастает.
I can intuit certain relationships that..." Я могу вывести некоторые соотношения, которые... Блейк тяжело пересек зал и ощупью нашел дверь.
"Stop!" Eller said. - Стойте, - сказал Эллер.
"Where are you going? - Куда вы?
Answer me. Ответьте мне.
I'm still captain of this ship." Я пока еще капитан этого корабля.
"Going? - Куда я иду?
I'm going to my quarters. В свою каюту.
I must rest. Мне надо отдохнуть.
This body is highly inadequate. Это тело очень неадекватно окружающему.
It may be necessary to devise mobile carts and perhaps even artificial organs as mechanical lungs and hearts. Вероятно, придется придумать маленькие машины и, может быть, даже органы, например искусственные легкие или сердце.
I'm certain the pulmonary and vascular systems are not going to stand up long. Я уверен, что дыхательная и сосудистая системы долго не продержатся.
The life expectancy is no doubt greatly diminished. Надежда выжить, таким образом, заметно уменьшается.
I'll see you later, Major Eller. Мы увидимся. До свидания, майор Эллер.
But perhaps I should not use the word see." Хотя, вероятно, я не должен пользоваться словом "видеть".
He smiled faintly. - Он слабо улыбнулся.
"We will not see much any more." He raised his hands. "But these will take the place of vision." - Увидеться нам больше не придется, но ЭТО, - он поднял руки, - займет место глаз.
He touched his skull. "And this will take the place of many, many things." И ЭТО займет место многого, многого другого.
He disappeared, closing the door behind him. Он закрыл за собой дверь.
Eller heard him going slowly, determinedly down the corridor, feeling his way along with careful, feeble steps. Эллер слышал, как Блейк медленно шел по коридору осторожным, колеблющимся шагом.
Eller crossed to the vidscreen. Он подошел к экрану.
"Silv! - Сильв!
Can you hear me? Вы меня слышите?
Did you listen to our conversation?" Вы слышали наш разговор?
"Yes." - Да.
"Then you know what has happened to us." - Значит, вы знаете, что с нами случилось.
"Yes, I know. Cris, I'm almost completely blind now. - Да, знаю, Крис, я почти полностью ослепла.
I can see virtually nothing." Я практически ничего не вижу.
Eller grimaced, remembering Silvia's keen, sparkling eyes. Эллер вздохнул, вспомнив живые, блестящие глаза Сильвии.
"I'm sorry, Silv. - Мне очень жаль, Сильв.
I wish this had never happened. Я хотел бы, чтобы этого не случилось.
I wish we were back the way we were. Я хотел бы, чтобы мы снова стали прежними.
It's not worth it." Впрочем, все это ни к чему.
"Blake thinks it's worth it." - А Блейк, наоборот, считает, что очень даже к чему.
"I know. - Я знаю.
Listen, Silv. Послушайте, Сильв.
I want you to come here to the control room, if you can. Я хотел бы, чтобы вы пришли сюда, в рубку, если можете.
I'm worried about Blake, and I want you here with me." Я беспокоюсь насчет Блейка и хотел бы, чтобы вы были со мной.
"Worried? - Беспокоитесь?
How?" Почему?
"He's got something on his mind. - У него есть какая-то тревожащая меня мысль.
He's not going to his quarters merely to rest. Он пошел к себе не только для отдыха.
Come here with me and we'll decide what to do. Приходите, и мы решим, что делать.
A few minutes ago I was the one who said we should go back to Terra. Всего несколько минут назад я говорил, что мы должны вернуться на Землю.
But now I think I'm beginning I change my mind." Но сейчас мне кажется, что я готов изменить решение.
"Why? - Почему?
Because of Blake? Из-за Блейка?
You don't suppose Blake would..." Вы думаете, что Блейк...
"I'll discuss it with you when you get here. - Поговорим, когда будете здесь.
Make your way along with your hands. Blake did it, so probably you can. Идите ощупью.
I think perhaps we won't return to Terra after all. Вполне возможно, что нам не придется возвращаться на Землю.
But I want to give you my reasons." Но я хочу объяснить вам причину.
"I'll be there as soon as I can," Silvia said. - Я приду, как только смогу, - сказала Сильв.
"But be patient. - Имейте терпение.
And Cris... Don't look at me. И потом, Крис... не смотрите на меня.
I don't want you to see me this way." Я не хочу, чтобы вы меня видели такой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x