Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For Terra's own good, and for..." Для блага Земли и для...
Eller leaped. Эллер вскочил.
But the fragile, brittle body betrayed him. He fell short, grasping frantically, blindly, for Blake. Но хрупкое тело подвело его: не добежав до Блейка, он качнулся и упал, тяжело дыша и пытаясь нащупать противника.
Blake cursed, stepping back. Блейк с ругательствами отступил.
"You fool! - Идиот!
Don't you..." Не хотите ли вы...
The disc glinted, the blue cloud bursting into Eller's face. He staggered to one side, his hands up. Abruptly he fell, crashing to the metal floor. Диск осветился. Г олубое облако брызнуло в лицо Эл- лера.
Silvia lumbered to her feet, coming toward Blake, slow and awkward in the heavy spacesuit. Сильвия встала и медленно пошла на Блейка, чужая в своем космическом костюме.
Blake turned toward her, the disc raised. Блейк повернулся к ней и взмахнул диском.
A second cloud rose up. Вылетело второе облако.
Silvia screamed. Сильвия закричала.
The cloud devoured her. Облако пожирало ее.
"Blake!" - Блейк!
Eller struggled to his knees. The tottering figure that had been Silvia lurched and fell. - Покачнувшийся силуэт Сильвии упал.
Eller caught hold of Blake's arms. Эллер тяжело поднялся на колени и схватил Блейка за руку.
The two figures swayed back and forth. Оба зашатались.
Blake trying to pull away. Блейк пытался вырваться.
Suddenly Eller's strength gave out. Внезапно Эллер почувствовал, что силы покинули его.
He slipped back down, his head striking the metal floor. Он скользнул на пол и ударился головой.
Nearby, Silvia lay, silent and inert. Рядом с ним лежала молчаливая, неподвижная Сильвия.
"Get away from me," Blake snarled, waving the disc. - Отойдите от меня, - проворчал Блейк, поводя диском.
"I can destroy you the way I did her. - Я могу разрушить вас точно так же, как и ее.
Do you understand?" Понятно?
"You killed her," Eller screamed. - Вы ее убили! - зарычал Эллер.
"It's your own fault. - Это ваша вина.
You see what you gained by fighting? Видите, что вы выиграли в этой драке?
Stay away from me! Отойдите!
If you come near me I'll turn the cloud on you again. It'll be the end of you." Если вы подойдете ко мне, я снова брошу на вас облако - и с вами будет покончено.
Eller did not move. He stared at the silent form. Эллер не шевелился, но не спускал глаз с молчаливой фигуры.
"All right," Blake's voice came to him, as if from a great distance. - Отлично, - сказал Блейк, видимо, отошедший на большое расстояние.
"Now listen to me. - Теперь слушайте.
We're continuing toward Terra. Мы летим на Землю.
You'll guide the ship for me while I work down in the laboratory. Вы будете вести корабль, пока я буду работать в лаборатории.
I can follow your thoughts, so if you attempt to change course I'll know at once. Я читаю ваши мысли, так что, если вы попробуете изменить курс, я тотчас же об этом узнаю.
Forget about her! Забудьте о Сильвии!
It still leaves two of us, enough to do what we must. Теперь мы только вдвоем, и этого достаточно, чтобы сделать то, что нужно.
We'll be within the system in a few days. There's much to accomplish, first." Blake's voice was calm, matter of fact. "Can you get up?" Через несколько дней мы будем в Солнечной системе, и тоща много чего придется делать... Вы можете встать?
Eller rose slowly, holding onto the hull railing. Эллер медленно поднялся, держась за поручни.
"Good," Blake said. - Хорошо, - продолжал Блейк.
"We must work everything out very carefully. - Мы должны тщательно подготовиться.
We may have difficulties with the Terrans at first. Возможно, что вначале нас ожидают затруднения с землянами.
We must be prepared for that. Мы должны быть готовы к этому.
I think that in the time remaining I will be able to construct the necessary equipment that we will need. Я думаю, что между делом я сконструирую материал, который нам понадобится.
Later on, when your development catches up with my own, we will be able to work together to produce the things we need." Позднее, когда ваше развитие приблизится к моему, мы сможем работать вместе над нужными изделиями.
Eller stared at him. Эллер посмотрел на него.
"Do you think I'll ever go along with you?" he said. His glance moved toward the figure on the floor, the silent, unmoving figure. - Неужели вы думаете, что я буду с вами? -спросил он, и его взгляд вернулся к неподвижно лежащей на полу фигуре.
"Do you think after that I could ever..." - Неужели вы полагаете, что после этого я когда-нибудь смогу...
"Come, come, Eller," Blake said impatiently. "I'm surprised at you. - Ну-ну, Эллер, - нетерпеливо проговорил Блейк, -вы меня удивляете.
You must begin to see things from a new position. Вам уже пора видеть вещи под другим углом зрения.
There is too much involved to consider..." На карту поставлено слишком многое.
"So this is how mankind will be treated! - Значит, вот как вы собираетесь обращаться с человечеством!
This is the way you'll save them, by ways like this!" И подобными средствами вы думаете его спасти?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x