For Terra's own good, and for..." |
Для блага Земли и для... |
Eller leaped. |
Эллер вскочил. |
But the fragile, brittle body betrayed him. He fell short, grasping frantically, blindly, for Blake. |
Но хрупкое тело подвело его: не добежав до Блейка, он качнулся и упал, тяжело дыша и пытаясь нащупать противника. |
Blake cursed, stepping back. |
Блейк с ругательствами отступил. |
"You fool! |
- Идиот! |
Don't you..." |
Не хотите ли вы... |
The disc glinted, the blue cloud bursting into Eller's face. He staggered to one side, his hands up. Abruptly he fell, crashing to the metal floor. |
Диск осветился. Г олубое облако брызнуло в лицо Эл- лера. |
Silvia lumbered to her feet, coming toward Blake, slow and awkward in the heavy spacesuit. |
Сильвия встала и медленно пошла на Блейка, чужая в своем космическом костюме. |
Blake turned toward her, the disc raised. |
Блейк повернулся к ней и взмахнул диском. |
A second cloud rose up. |
Вылетело второе облако. |
Silvia screamed. |
Сильвия закричала. |
The cloud devoured her. |
Облако пожирало ее. |
"Blake!" |
- Блейк! |
Eller struggled to his knees. The tottering figure that had been Silvia lurched and fell. |
- Покачнувшийся силуэт Сильвии упал. |
Eller caught hold of Blake's arms. |
Эллер тяжело поднялся на колени и схватил Блейка за руку. |
The two figures swayed back and forth. |
Оба зашатались. |
Blake trying to pull away. |
Блейк пытался вырваться. |
Suddenly Eller's strength gave out. |
Внезапно Эллер почувствовал, что силы покинули его. |
He slipped back down, his head striking the metal floor. |
Он скользнул на пол и ударился головой. |
Nearby, Silvia lay, silent and inert. |
Рядом с ним лежала молчаливая, неподвижная Сильвия. |
"Get away from me," Blake snarled, waving the disc. |
- Отойдите от меня, - проворчал Блейк, поводя диском. |
"I can destroy you the way I did her. |
- Я могу разрушить вас точно так же, как и ее. |
Do you understand?" |
Понятно? |
"You killed her," Eller screamed. |
- Вы ее убили! - зарычал Эллер. |
"It's your own fault. |
- Это ваша вина. |
You see what you gained by fighting? |
Видите, что вы выиграли в этой драке? |
Stay away from me! |
Отойдите! |
If you come near me I'll turn the cloud on you again. It'll be the end of you." |
Если вы подойдете ко мне, я снова брошу на вас облако - и с вами будет покончено. |
Eller did not move. He stared at the silent form. |
Эллер не шевелился, но не спускал глаз с молчаливой фигуры. |
"All right," Blake's voice came to him, as if from a great distance. |
- Отлично, - сказал Блейк, видимо, отошедший на большое расстояние. |
"Now listen to me. |
- Теперь слушайте. |
We're continuing toward Terra. |
Мы летим на Землю. |
You'll guide the ship for me while I work down in the laboratory. |
Вы будете вести корабль, пока я буду работать в лаборатории. |
I can follow your thoughts, so if you attempt to change course I'll know at once. |
Я читаю ваши мысли, так что, если вы попробуете изменить курс, я тотчас же об этом узнаю. |
Forget about her! |
Забудьте о Сильвии! |
It still leaves two of us, enough to do what we must. |
Теперь мы только вдвоем, и этого достаточно, чтобы сделать то, что нужно. |
We'll be within the system in a few days. There's much to accomplish, first." Blake's voice was calm, matter of fact. "Can you get up?" |
Через несколько дней мы будем в Солнечной системе, и тоща много чего придется делать... Вы можете встать? |
Eller rose slowly, holding onto the hull railing. |
Эллер медленно поднялся, держась за поручни. |
"Good," Blake said. |
- Хорошо, - продолжал Блейк. |
"We must work everything out very carefully. |
- Мы должны тщательно подготовиться. |
We may have difficulties with the Terrans at first. |
Возможно, что вначале нас ожидают затруднения с землянами. |
We must be prepared for that. |
Мы должны быть готовы к этому. |
I think that in the time remaining I will be able to construct the necessary equipment that we will need. |
Я думаю, что между делом я сконструирую материал, который нам понадобится. |
Later on, when your development catches up with my own, we will be able to work together to produce the things we need." |
Позднее, когда ваше развитие приблизится к моему, мы сможем работать вместе над нужными изделиями. |
Eller stared at him. |
Эллер посмотрел на него. |
"Do you think I'll ever go along with you?" he said. His glance moved toward the figure on the floor, the silent, unmoving figure. |
- Неужели вы думаете, что я буду с вами? -спросил он, и его взгляд вернулся к неподвижно лежащей на полу фигуре. |
"Do you think after that I could ever..." |
- Неужели вы полагаете, что после этого я когда-нибудь смогу... |
"Come, come, Eller," Blake said impatiently. "I'm surprised at you. |
- Ну-ну, Эллер, - нетерпеливо проговорил Блейк, -вы меня удивляете. |
You must begin to see things from a new position. |
Вам уже пора видеть вещи под другим углом зрения. |
There is too much involved to consider..." |
На карту поставлено слишком многое. |
"So this is how mankind will be treated! |
- Значит, вот как вы собираетесь обращаться с человечеством! |
This is the way you'll save them, by ways like this!" |
И подобными средствами вы думаете его спасти? |