Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The spectroscope showed nothing, not even one-celled water life, not even the familiar brown lichen encountered on countless rocks strewn through the galaxy. Спектроскоп ничего не показывал.
"All right, then," Eller said. "Open one of the locks. - Ну, ладно, - сказал Эллер, - откройте один из шлюзов.
I'll have Silv let out the pigs." Я сейчас скажу Сильвии, чтобы она выпустила хомяков.
He picked up the com, dialing the laboratory. Он набрал номер лаборатории.
Down below them in the interior of the ship Silvia Simmons was working, surrounded by retorts and testing apparatus. Под ним, внутри корабля, Сильвия Саймож работала в окружении реторт и измерительных приборов.
Eller clicked the switch. "Silv?" he said. - Сильв! - обратился Эллер.
Silvia's features formed on the vidscreen. На экране показалось лицо Сильвии.
"Yes?" - Да.
"Let the hamsters outside the ship for a short run, about half an hour. - Выпустите-ка хомяков на небольшую прогулку, примерно на полчаса.
With line and collars, of course. С поводком и ошейником, конечно.
I'm worried about this asteroid. Этот астероид меня беспокоит.
There may be some toxic poisons around or radiation pits. Тут могут быть ядовитые газы или радиация.
When the pigs come back give them a rigid test. Throw the book at them." Когда животные вернутся, тщательно проверьте их.
"All right, Cris," Silvia smiled. - Хорошо, Крис, - улыбаясь, сказала Сильвия.
"Maybe we can get out and stretch our legs after a while." - Нельзя ли выйти и нам на минутку, размять ноги?
"Give me the results of the tests as soon as possible." - Сообщите мне результаты обследования как можно скорее.
Eller broke the circuit. He turned to Blake. - Эллер выключил видео и обернулся к Блейку.
"I assume you're satisfied. In a minute the pigs will be ready to go out." - Думаю, что вы удовлетворены.
Blake smiled faintly. Блейк слабо улыбнулся.
"I'll be glad when we get back to Terra. - Я буду счастлив, когда мы повернем к Земле.
One trip with you as captain is about all I can take." Путешествие с вами в качестве капитана - это почти максимум того, что я могу выдержать.
Eller nodded. "Strange, that thirteen years in the Service hasn't taught you any more self-control. - Удивительно, - сказал Эллер, - что за тридцать лет службы вы не научились хоть сколько-нибудь сдерживаться.
I guess you'll never forgive them for not giving you your stripes." Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки достались не вам.
"Listen, Eller," Blake said. - Послушайте, Эллер!
"I'm ten years older than you. Я на десять лет старше вас.
I was serving when you were just a kid. Я уже служил, когда вы были еще мальчишкой.
You're still a pasty-faced squirt as far as I'm concerned. И вы всегда будете для меня сопляком.
The next time..." В следующий раз...
"CRIS!" Eller turned quickly. - Крис!
The vidscreen was relit. Экран осветился.
On it, Silvia's face showed, frantic with fear. Появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
"Yes?" He gripped the com. - Да, - сказал он.
"What is it?" - Что случилось?
"Cris, I went to the cages. - Крис, я у клеток.
The hamsters... They're cataleptic, stretched out, perfectly rigid. Every one of them is immobile. I'm afraid something..." Хомяки... Хомяки в каталепсии. Совершенно твердые и неподвижные...
"Blake, get the ship up," Eller said. - Блейк, поднимайте корабль, - сказал Эллер.
"What?" Blake murmured, confused. - Как? - пробормотал Блейк.
"Are we..." - Мы же...
"Get the ship up! - Поднимайте корабль!
Hurry!" Торопитесь!
Eller raced toward the control board. - Эллер подбежал к панелям управления.
"We have to get out of here!" - Нам нужно удирать отсюда!
Blake came to him. Блейк пошел за ним.
"Is something..." he began, but abruptly he stopped, choked off. - Разве что-нибудь... - начал он, но вдруг ошеломленно замолчал.
His face glazed over, his jaw slack. Slowly he settled to the smooth metal floor, falling like a limp sack. Лицо вытянулось, челюсть отвисла, и он медленно, как пустой мешок, стал падать на металлический пол.
Eller stared, dazed. Эллер растерянно смотрел на него.
At last he broke away and reached toward the controls. Наконец он подошел к пульту управления.
All at once a numbing fire seared his skull, bursting inside his head. Тут же у него в голове возник аннигилирующий огонь.
A thousand shafts of light exploded behind his eyes, blinding him. Тысячи сверкающих лучей взорвались в глазах и ослепили его.
He staggered, groping for the switches. Он качнулся, нащупывая переключатели.
As darkness plucked at him his fingers closed over the automatic lift. В тот момент, когда его охватила полная тьма, пальцы его сомкнулись на переключателе автопилота, который поднял корабль в воздух.
As he fell he pulled hard. Then the numbing darkness settled over him completely. He did not feel the smashing impact of the floor as it came up at him. Эллер упал, погрузившись в ночь и беспамятство.
Out into space the ship rose, automatic relays pumping frantically. But inside no one moved. Корабль поднялся в космос, автоматические аппараты работали четко, но внутри корабля никто не шевелился.
Eller opened his eyes. His head throbbed with a deep, aching beat. He struggled to his feet, holding onto the hull railing. * * * Эллер открыл глаза и тяжело поднялся, помогая себе трясущимися руками.
Harrison Blake was coming to life also, groaning and trying to rise. Гаррисон Блейк тоже пришел в себя и застонал, пытаясь встать.
His dark face had turned sickly yellow, his eyes were blood-shot, his lips foam-flecked. Его матовое лицо стало болезненно-желтым, глаза налились кровью, на губах выступила пена.
He stared at Cris Eller, rubbing his forehead shakily. Он вытер лоб дрожащей рукой и посмотрел на Криса Эллера.
"Snap out of it," Eller said, helping him up. Blake sat down in the control chair. - Выбрались, - сказал Эллер, помогая Блейку сесть в командирское кресло.
"Thanks." - Спасибо.
He shook his head. - Он потряс головой.
"What-what happened?" - Что... что произошло?
"I don't know. - Не знаю.
I'm going to the lab and see if Silv is all right." Сейчас пойду в лабораторию, посмотрю, как там Сильв.
"Want me to come?" Blake murmured. - Хотите, чтобы я пошел с вами? - пробормотал Блейк.
"No. - Нет.
Sit still. Сидите спокойно.
Don't strain your heart. Не напрягайте сердце.
Do you understand? Понимаете?
Move as little as possible." Поменьше шевелитесь.
Blake nodded. Блейк кивнул.
Eller walked unsteadily across the control room to the corridor. Эллер пересек рубку управления и пошел по коридору.
He entered the drop lift and descended. A moment later he stepped out into the lab. Он воспользовался лифтом и уже через минуту входил в лабораторию.
Silvia was slumped forward at one of the work tables, stiff and unmoving. Сильвия неподвижно лежала на столе.
"Silv!" - Сильв!
Eller ran toward her and caught hold of her, shaking her. Эллер подбежал к ней, поднял ее, усадил на стул и потряс.
Her flesh was hard and cold. "Silv! " She moved a little. Она была одеревеневшей и холодной, но слабо шевельнулась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бесконечные - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x