As he ran, Duncan could feel, in dread anticipation, the gusty breath of hurtling debris blowing on his neck, the crushing impact of a boulder smashing into him, the engulfing flood of tumbling talus snatching at his legs. |
Несясь вперед, Дункан представлял себе, как ударяет ему в спину обломок скалы, как поток камней обтекает его ноги. |
A puff of billowing dust came out and caught them and they ran choking as well as stumbling. |
Ураганное облако пыли настигло беглецов, они задыхались и кашляли на бегу. |
Off to the left of them, a mighty chunk of rock chugged along the ground in jerky, almost reluctant fashion. |
Неподалеку, слева от них, подпрыгивал могучий обломок скалы, лениво ударяясь о землю. |
Then the thunder stopped and all one could hear was the small slitherings of the lesser debris as it trickled down the slope. |
И тут гром стих. Слышалось лишь шуршание земли и гравия, стекающего по склону. |
Duncan stopped running and slowly turned around. |
Дункан остановился и медленно обернулся. |
The campfire was gone, buried, no doubt, beneath tons of overlay, and the stars had paled because of the great cloud of dust which still billowed up into the sky. |
Костер исчез, погребенный, без сомнения, тоннами породы. Звезды побледнели - свет их с трудом пробивался сквозь нависшее над долиной облако пыли. |
He heard Sipar moving near him and reached out a hand, searching for the tracker, not knowing exactly where it was. |
Он услышал, что рядом пошевелился Сипар, и поднял руку, стараясь отыскать его, не зная точно, где он находится. |
He found the native, grasped it by the shoulder and pulled it up beside him. |
Наконец Дункан дотянулся до проводника, схватил его за плечо и привлек к себе. |
Sipar was shivering. |
Сипара била дрожь. |
"It's all right," said Duncan. |
- Все в порядке, - сказал Дункан. |
And it was all right, he reassured himself. |
"И в самом деле все в порядке, - уверял он себя. |
He still had the rifle. |
Ружье осталось цело. |
The extra drum of ammunition and the knife were on his belt, the bag of rockahominy in his pocket. |
Запасной магазин и нож были приторочены к поясу, мешочек с рокахомини - в кармане. |
The canteens were all they had lost-the canteens and the fire. |
- Недостает лишь фляги. Фляги и огня". |
"We'll have to hole up somewhere for the night," Duncan said. |
- Придется укрыться где-нибудь на ночь, - сказал Дункан. |
"There are screamers on the loose." |
- Здесь неподалеку крикуны. |
He didn't like what he was thinking, nor the sharp edge of fear that was beginning to crowd in upon him. |
Ему не нравились ни собственные подозрения, ни то, что его сердце начали покалывать иглы страха. |
He tried to shrug it off, but it still stayed with him, just out of reach. |
Он постарался избавиться от этих мыслей, выкинуть из головы, но они остались, лишь спрятались поглубже. |
Sipar plucked at his elbow. "Thorn thicket, mister. Over there. |
- Там колючие кусты, господин. |
We could crawl inside. |
Мы можем заползти в чащу. |
We would be safe from screamers." |
Крикуны нас не отыщут. |
It was torture, but they made it. |
Путешествие сквозь колючки оказалось пыткой, но они все-таки проделали его. |
"Screamers and you are taboo," said Duncan, suddenly remembering. |
- Крикуны и ты - табу, - сказал Дункан. |
"How come you are afraid of them?" |
- Почему ты их боишься? |
"Afraid for you, mister, mostly. |
- Я больше боюсь за тебя, господин. |
Afraid for myself just a little. |
И немножко за себя. |
Screamers could forget. |
Крикуны могут забыть. |
They might not recognize me until too late. |
Они могут не узнать меня, а потом будет поздно. |
Safer here." |
Тут безопасней. |
"I agree with you," said Duncan. |
- Согласен. |
The screamers came and padded all about the thicket. |
Крикуны подошли к кустарнику и топотали вокруг. |
The beasts sniffed and clawed at the thorns to reach them, but finally went away. |
Они фыркали и пытались пробиться сквозь колючки, но в конце концов убрались восвояси. |
When morning came, Duncan and Sipar climbed the scarp, clambering over the boulders and the tons of soil and rock that covered their camping place. |
Утром Дункан с Сипаром поднялись по склону, карабкаясь по громадной груде камней и земли, завалившей их лагерь. |
Following the gash cut by the slide, they clambered up the slope and finally reached the point of the slide's beginning. |
Пройдя по ложбине, прорезанной лавиной, они добрались до того места, откуда начался обвал. |
There they found the depression in which the poised slab of rock had rested and where the supporting soil had been dug away so that it could be started, with a push, down the slope above the campfire. |
Здесь они нашли углубление, в котором раньше лежал большой валун. Земля со стороны обрыва была подрыта, так что достаточно было одного толчка, чтобы валун покатился вниз, к костру. |
And all about were the deeply sunken pug marks of the Cytha! |
А вокруг было множество следов Циты! |
4 |
4 |
Now it was more than just a hunt. |
Теперь это была уже не просто охота. |
It was knife against the throat, kill or be killed. Now there was no stopping, when before there might have been. |
Нож был приставлен к горлу. Убить или быть убитым, останавливаться поздно. |
It was no longer sport and there was no mercy. |
Игра кончилась, и нельзя было ждать милости. |
"And that's the way I like it," Duncan told himself. |
- Ну что ж, - сказал Дункан. - Мне это нравится. |
He rubbed his hand along the rifle barrel and saw the metallic glints shine in the noonday sun. |
Он провел ладонью по стволу ружья, который сверкнул под полуденным солнцем. |
One more shot, he prayed. |
"Лишь один выстрел, - молил он. |
Just give me one more shot at it. |
- Дайте мне хоть один раз выстрелить. |
This time there will be no slip-up. |
На этот раз я не промахнусь. |
This time there will be more than three sodden hunks of flesh and fur lying in the grass to mock me. |
На этот раз она не отделается тремя клочками шерсти в траве, чтобы поиздеваться надо мной". |