• Пожаловаться

Даниэл Киз: Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз: Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Даниэл Киз: другие книги автора


Кто написал Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I dont know the frist 2 werds but I know what test means.Я не знаю двух первых слов но я знаю што такое тест.
You got to pass it or you get bad marks.Ево нужно сделать ато палучиш плохую атметку.
This test lookd easy because I coud see the picturs.С начала я думал этот тест лехкий потомушто я видил картинки.
Only this time she dint want me to tell what I saw in the picturs. That mixd me up.Только на этот рас она не хотела штобы я гаварил што вижу я со всем запутался.
I tolld her yesterday Burt said I shoud tell what I saw in the ink.Я сказал ей вчера Барт сказал што я должен сказать што я вижу в чирнилах.
She said that dont make a difrence because this test is something else.Она сказала этот тест другой.
Now you got to make up storys about the pepul in the picturs.Ты должен придумать истории про людей в картинках.
I said how can I tell storys about pepul I dont know.Я сказал как я могу расказывать про людей каторых не знаю.
She said make beleeve but I tolld her thats lies.Она сказала а ты претворись а я сказал это будет вранье.
I never tell lies any more because when I was a kid I made lies and I always got hit.Я ни когда больше не вру потомушто когда я был маленький я врал и меня за это били.
I got a pictur in my walet of me and Norma with Uncle Herman who got me the job to be janiter at Donners bakery before he dyed.У меня в бумажнике есть картинка меня и Нормы и дяди Г ермана каторый устроил меня в пикарню прежде чем помер.
I said I coud make storys about them because I livd with Uncle Herman along time but the lady dint want to hear about them.Я сказал што могу расказать истории про них потомушто долго жыл с ними но леди и слышать про них не хотела.
She said this test and the other one the raw shok was for getting persinality.Она сказала што этот тест и другой для тово штобы палучить мою личность.
I laffd.Я смиялся.
I tolld her how can you get that thing from cards that sombody spilld ink on and fotos of pepul you dont even no.Я сказал как можно палучить эту штуку из листов на каторые пролили чирнила и фатографий людей каторых я не знаю.
She lookd angrey and took the picturs away.Она расердилась и забрала картинки.
I dont care.Мне напливать.
I gess I faled that test too.Мне кажеца я и этот тест не сделал.
Then I drawed some picturs for her but I dont drawer so good.Патом я рисовал ей картинки но я плохо рисую.
Later the other testor Burt in the wite coat came back his name is Burt Selden and he took me to a diferent place on the same 4th floor in the Beekman University that said Psychology Laboratory on the door.Патом пришол Барт в белом халате ево зовут Барт Селдон. Он атвел меня в другое место на томже 4 итаже уневерсетета Бекмана каторое называеца лабалатория психалогии.
Burt said psychology means minds and laboratory meens a place where they make spearamints.Барт сказал психалогия азначяет мозги а лабалатория азначяет где они делают кспирименты.
I thot he ment like where they made the chooing gum but now I think its puzzels and games because thats what we did.Я думал это жвачка но теперь мне кажеца это игры и загатки потомушто мы это делали.
I coudnt werk the puzzels so good because it was all broke and the peices coudnt fit in the holes.Я не мог сделать галаваломку патамушто она была вся сломана и кусочки не лезли в дырки.
One game was a paper with lines in all derections and lots of boxs. On one side it said start and on the other end it said finish.Одна игра была бумага с разными линиеми на одной старане было СТАРТ а на другой ФИНИШ.
He tolld me that game was amazed and I shoud take the pencil and go from where it said start to where it said fin-ish withowt crossing over any of the lines.Барт сказал што эта игра называеца ЛАБЕРИНТ и я должен взять карандаш и идти от туда где СТАРТ туда где ФИНИШ и не пересекать линий.
I dint understand the amazed and we used up a lot of papers.Я не понел и мы испортили кучю бумаги.
Then Burt said look Ill show you something lets go to the sperimental lab mabye youll get the idea.Тогда Барт сказал я пакажу тебе коешто идем в кспириментальную лабалаторию может ты поймеш.
We went up to the 5th floor to another room with lots of cages and animils they had monkys and some mouses.Мы паднялись на 5 итаж в другую комнату где было много клеток и жывотных. Там были абизьяны и мышы.
It had a funny smel like old garbidge. And there was other pepul in wite coats playing with the animils so I thot it was like a pet store but their wasnt no customers.Там был чюдной запах как на старой памойке и много людей в белых халатах каторые играли с ними и я падумал што это магазин но они не были пахожы на пакупатилей.
Burt took a wite mouse out of the cage and showd him to me.Барт вынул из клетки белую мыш и показал мне.
Burt said thats Al-gernon and he can do this amazed very good.Барт сказал это Элджернон и он здорово разбераеца в лаберинте.
I tolld him you show me how he does that.Я сказал пакажы мне как.
Well do you know he put Algernon in a box like a big tabel with alot of twists and terns like all kinds of walls and a start and a finish like the paper had. Only their was a skreen over the big tabel.Он пустил Элджернона в большой ящик со стенками где было много изгибов и паваротов и СТАРТ и ФИНИШ как на бумаге и закрыл ево стеклом.
And Burt took out his clock and lifted up a slidding door and said lets go Algernon and the mouse sniffd 2 or 3 times and startid to run.Барт вынул часы и поднял дверь и сказал ну пашли Элджернон и мыш нюхнула 2 или 3 раза и пабежала.
First he ran down one long row and then when he saw he coudnt go no more he came back where he startid from and he just stood there a minit wiggeling his wiskers. Then he went off in the other derection and startid to run again.С начала она бежала прямо а когда увидила што не может бежать дальше вернулась от куда начала пасидела там шевилила усами а патом пабежала в другую сторону.
It was just like he was doing the same thing Burt wanted me to do with the lines on the paper.Это было пахоже на то што Барт хотел штобы я сделал с линиеми на бумаге.
I was laffing because I thot it was going to be a hard thing for a mouse to do.Я засмиялся потомушто я думал мыш не сделает этово.
But then Algernon kept going all the way threw that thing all the rite ways till he came out where it said finish and he made a squeek.Но Элджернон бежал как надо потомушто прибежал где написано ФИНИШ и запищял.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.