Роберт Янг - Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марианна стоит у конвейра на фабрике сковородок и считает себя старухой двадцати двух лет от роду. А дома в деревне её ждет любимый человек. И вдруг в канун Дня всех святых в её окно стучится летающая тарелка с принцем пяти дюймов ростом.
Вы всё ещё думаете, что это не связанные между собой события?

Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When she made no further move, he permitted the barrel to drop slightly and said, Увидев, что она стоит не двигаясь, астронавт чуть опустил ствол:
"That's better. - Так-то лучше.
Now if you'll behave yourself and do as I say, maybe I can spare your life." Если будешь вести себя хорошо и слушаться меня, то, может быть, я подарю тебе жизнь.
"Who are you?" Marianne asked. - Кто ты? - спросила Марианна.
It was as though he had been awaiting the question. Казалось, астронавт ждал этого вопроса.
He stepped dramatically into the full radiance of the light streaming through the window and sheathed his gun. Он сунул свой бластер в чехол и шагнул в освещенный круг.
He bowed almost imperceptibly, and his helmet flashed like the tinsel on a gum wrapper. Слегка поклонился; его шлем при этом блеснул, как обертка от жевательной резинки.
"Prince Moy Trehano," he said majestically, though the majesty was marred by the thinness of his voice, "Emperor of 10,000 suns, Commander of the vast space fleet which is at this very moment in orbit around this insignificant planet you call 'Earth'!" - Принц Май Трейано, - торжественно произнес он (впрочем, для торжественности все-таки нужен был другой голос - не такой тонкий), повелитель десяти тысяч солнц, командир огромного космического флота. Мой флот здесь, на орбите этой ничтожной планетки, которую вы называете "Земля".
"Wh-why?" - З-зачем?
"Because we're going to bomb you, that's why!" - Разбомбить вас хотим, вот зачем!
"But why do you want to bomb us?" - Но почему ж вы хотите нас разбомбить?
"Because you're a menace to galactic civilization! - Потому что вы - угроза для галактической цивилизации.
Why else?" Неужели непонятно?
"Oh," Marianne said. - А-а... - сказала Марианна.
"We're going to blow your cities to smithereens. - Мы не оставим от ваших городов камня на камне.
There'll be so much death and destruction in our wake that you'll never recover from it. . . . Жертвы и разрушения будут такие, что вы уже никогда не оправитесь...
Do you have any batteries?" Батарейки у тебя есть?
For a moment Marianne thought she had misunderstood. Марианне показалось, что она ослышалась.
"Batteries?" - Батарейки?
"Flashlight batteries will do." - Батарейки для карманного фонарика вполне сойдут.
Prince Moy Trehano seemed embarrassed, though it was impossible to tell for sure because his helmet completely hid his face. There was a small horizontal slit where, presumably, his eyes were, but that was the only opening. - Принц Май Трейано казался смущенным. Впрочем, точно разобраться в его настроении было трудно, ведь лицо скрывал шлем, только на уровне глаз в шлеме была небольшая горизонтальная щель - и все.
"My atomic drive's been acting up," he went on. - У меня забарахлил атомный двигатель, -продолжал он.
"In fact, this was a forced landing. - По правде говоря, это вынужденная посадка.
Fortunately, however, I know a secret formula whereby I can convert the energy in a dry-cell battery into a controlled chain reaction. К счастью, я умею организовывать управляемую цепную реакцию при помощи энергии, получаемой от простой батарейки.
Do you have any?" Найдется у тебя батарейка?
"I'll see," Marianne said. - Сейчас посмотрю, - сказала Марианна.
"Remember now, no tricks. - И без глупостей!
I'll burn you right through the walls with my atomic ray gun if you try to call anyone!" Я сожгу тебя бластером прямо сквозь стену, если ты вздумаешь кого-нибудь позвать!
"I-I think there's a flashlight in my bed-table drawer." - Кажется, у меня в тумбочке есть фонарик.
There was. Фонарик нашелся.
She unscrewed the base, shook out the batteries and set them on the window sill. Марианна развинтила его, достала батарейки и положила на подоконник.
Prince May Trehano went into action. He opened a little door on the side of his ship and rolled the batteries through. Принц Май Трейано принялся за работу; открыл боковой люк и вкатил батарейки внутрь корабля.
Then he turned to Marianne. "Don't you move an inch from where you are!" he said. "Стой где стоишь и не двигайся, - бросил он, обернувшись к Марианне.
"I'll be watching you through the viewports." - Я буду следить за тобой через иллюминаторы".
He stepped inside and closed the door. Он вошел в корабль и закрыл за собой люк.
Marianne held her terror at bay and peered at the spaceship more closely. Борясь со страхом, Марианна осмотрела корабль повнимательнее.
They aren't really flying saucers at all, she thought; they're just like frying pans . . . flying frying pans. И почему их называют летающими тарелками, подумала она. Скорее это похоже на сковородку... летающую сковородку.
It even had a little bracket that could have been the place where the handle was supposed to go. Кажется, даже есть место, где должна быть приделана ручка.
Not only that, its ventral regions strongly suggested a frying-pan cover. А днище очень похоже на крышку от сковородки.
She shook her head, trying to clear it. Она тряхнула головой, чтобы прийти в себя.
First thing you knew, everything she saw would look like a frying pan. Прежде всего, любой предмет должен был казаться ей похожим на сковородку.
She remembered the viewports Prince Moy Trehano had mentioned, and presently she made them out-a series of tiny crinkly windows encircling the upper part of the saucer. Она вспомнила об иллюминаторах, о которых говорил принц Май Трейано, и тут же рассмотрела их - неровный ряд крохотных окон, опоясывающих верхнюю часть корабля.
She leaned closer, trying to see into the interior. Наклонилась, чтобы заглянуть внутрь.
"Stand back!" - Назад!
Marianne straightened up abruptly, so abruptly that she nearly lost her kneeling position before the window and toppled back into the room. Марианна отпрянула так резко, что чуть не упала навзничь (она стояла у окна на коленях).
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x