A juke box doesn't belong in an American Colonial setting." |
Этот автомат никакого отношения к колониальному стилю не имеет. |
"I'm afraid I'm the guilty party. |
- Боюсь, тут отчасти виновата я. |
There was a juke box just like that one in the inn where I stayed last night and in the inn where I stayed the night before." |
Точно такие автоматы стояли в тех двух гостиницах, где я ночевала до этого. |
"Apparently our inns vanish the minute we're out of sight. |
- По-видимому, наши гостиницы исчезают в ту же минуту, как мы покидаем их. |
At any rate, I saw no sign of yours ... I still can't help wondering whether we're the only force that holds this whole thing together. |
Во всяком случае я не заметил и признака ваших отелей... Вообще меня не покидает желание понять, являемся ли мы с вами той единственной силой, на которой все держится? |
Maybe, the moment we're de-the moment we're gone-the whole business will disappear. |
Быть может, как только мы, да... как только мы уезжаем - вся эта штука исчезает. |
Assuming of course that it has objective existence and can disappear." |
Допускаю, конечно, что она существовала и до этого вполне реально. |
She pointed to one of the dining-room tables. |
Она показала на один из обеденных столов. |
It was covered with an immaculate linen tablecloth and was set for two. |
Застланный свежей полотняной скатертью, он был сервирован на двоих. |
Beside each place, a real candle-real, that is, to whatever extent it was possible for objects to be real in this strange land-burned in a silver candlestick. |
У каждого прибора горели в серебряных подсвечниках настоящие свечи - то есть настоящие настолько, насколько могли быть настоящими предметы в этом странном мире. |
"I can't help wondering what we're going to have for dinner." |
- Ужасно хочется знать, что же все-таки мы будем есть. |
"The particular dish we happen to be hungry for most, I imagine. |
- Полагаю, обыкновенную пищу, какую мы всегда едим проголодавшись. |
Last night I had a yen for southern-fried chicken, and southern-fried chicken was what I found waiting for me when I sat down." |
Прошлым вечером у меня оставалось денег на одного цыпленка, и именно он оказался на столе, когда я сел обедать. |
"Funny, how we can take such miracles in our stride," she said. And then, "I think I'll freshen up a bit." |
- Интересно, каким образом нам удается творить подобные чудеса, когда мы решились на такой отчаянный шаг, - сказала девушка и добавила: -Пожалуй, надо принять душ. |
"I think I will too." |
- Пожалуй, да... |
They chose rooms across the hall from each other. |
Они разошлись в душевые. |
Farrell got back downstairs first and waited for Jill in the dining room. |
Фаррел вернулся в столовую первым и стал ждать Джил. |
During their absence, two large covered trays and a silver coffee set appeared on the linen tablecloth. |
За время их отсутствия на полотняной скатерти появились два больших закрытых крышками подноса и серебряный кофейный сервиз. |
How this had been brought about, he could not fathom; nor did he try very hard. |
Каким образом эти предметы очутились там, он не мог понять, да, впрочем, и не слишком утруждал себя этим. |
A hot shower had relaxed him, and he was permeated with a dream-like feeling of well-being. |
Теплый душ успокоил его, наполнив блаженным чувством довольства. |
He even had an appetite, although he suspected that it was no more real than the food with which he would presently satisfy it would be. |
У него даже появился аппетит, хотя Фаррел и подозревал, что это ощущение столь же реально, сколь та пища, которой ему предстояло удовлетворить его. |
No matter. |
Но какое это имеет значение? |
Stepping into the adjoining bar, he drew himself a short beer and drank it appreciatively. |
Он подошел к бару, достал бутылку крепкого пива и со смаком выпил. |
It was cold and tangy, and hit the spot. |
Пиво оказалось холодным, вяжущим и тут же ударило в голову. |
Returning to the dining room, he saw that Jill had come back downstairs and was waiting for him in the lobby doorway. |
Вернувшись в столовую, он увидел, что Джил уже спустилась вниз и ожидает его в дверях. |
She had repaired her torn dress as best she could and had cleaned her shoes, and there was a trace of lipstick on her lips and a touch of rouge on her cheeks. |
Она как могла заштопала дыры на платье, вычистила туфли. На ее губах была губная помада, а на щеках немного румян. |
It dawned on him all of a sudden that she was positively stunning. |
И тут он окончательно понял, что она в самом деле чертовски красива. |
When they sat down at the table, the lights dimmed, and the juke box began to play. |
Когда они сели за стол, свет в зале слегка померк, а из пианолы-автомата послышалась тихая музыка. |
In addition to the two covered trays and the silver coffee set, the magic tablecloth had also materialized a mouth-watering antipasto. |
Кроме двух закрытых подносов и кофейного прибора на волшебной скатерти стояла материализованная полоскательница.. |
They nibbled radishes by candlelight, ate carrots Julienne. |
При свете свеч медленно, смакуя каждый кусочек, они съели редиску, морковь. |
Jill poured steaming coffee into delicate blue cups, added sugar and cream. |
Джил налила дымящийся кофе в голубые чашечки, положила сахару и добавила сливок. |
She had "ordered" sweet potatoes and baked Virginia ham, he had "ordered" steak and French fries. |
Она "заказала" себе на ужин сладкий картофель и вареный виргинский окорок, а он - бифштекс и жаркое по-французски. |
As they dined, the juke box pulsed softly in the ghostly room and the candle flames flickered in drafts that came through invisible crevices in the walls. |
Пока они ели, пианола-автомат тихо наигрывала в гостиной, а пламя свеч колыхалось под нежным дуновением ветра, проходившего сквозь невидимые прорези в стенах. |
When they finished eating, Farrell went into the bar and brought back a bottle of champagne and two glasses. |
Покончив с едой, Фаррел направился в бар и вернулся оттуда с бутылкой шампанского и двумя фужерами. |
After filling both glasses, he touched his to hers. |
Наполнив их, они чокнулись. |
"To the first day we met," he said, and they drank. |
- За пашу встречу, - провозгласил он, и они выпили. |
Afterward, they danced on the empty dance floor. |
Затем они танцевали в пустом зале. |
Jill was a summer wind in his arms. |
Джил была в его руках легка, как ветер. |