Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But maybe the hearrings were something the kids had picked up in a discount store. Но, возможно, сережки-говорешки были действительно безделушками, купленными детьми в комиссионном магазине.
Mentally be shook his head. Мысленно он покачал головой.
Skip's lip movements had proved the language he spoke was not truly English despite the fact that the words Carpenter had been hearing were English. Артикуляция губ Скипа доказывала, что язык, на котором он говорил, действительно не был английским, несмотря на тот факт, что слова, услышанные Карпентером, были английскими.
He still was not convinced the kids were Martians, but whether they were or not, they had become his responsibility. Он все еще не был убежден, что детишки были марсианами, но независимо от того, были они ими или нет, они стали его подопечными.
And here they were, standing out in the open as though Cretaceous-16 were Central Park, the imminent prey of the first hungry theropod that happened along! Они стояли на открытом месте так, как будто оно находились в Центральном Парке на Манхэттене, а не в C-16, и они запросто могли стать легкой добычей для первого голодного теропода, повстречавшегося им на пути.
"Okay, you two-get inside Sam where you'll be safe!" - Ладно, ребята, залезайте-ка к Сэму в кабину -там безопасно!
He led the way over to the triceratank and climbed up into the driver's compartment. Он первый подошел к трицератанку и забрался в кабину водителя.
He did not bother to lower the nylon boarding ladder, but reached down instead and seized Deidre's hands and pulled her up beside him. Он не стал спускать вниз нейлоновый бортовой трап, а вместо этого нагнулся, взял Дидри за руки и втянул ее вслед за собой.
Behind the seat was a sizable cabin-divided from the engine and battery compartment by a firewall-that contained a narrow built-in bunk, a little bolted-down table, two bolted-down chairs, a built-in cupboard, a built-in refrigerator, a sink, and a small electric stove. Позади сиденья находилась довольно просторная каюта - отделенная от двигательного отсека и батареи противопожарной переборкой - в которой были узкая встроенная койка, небольшой прикрученный к полу стол, два прикрепленных к полу стула, встроенный шкаф, встроенный холодильник, умывальник и маленькая электрическая плита.
"Back there," he said, pointing. - Вон там сзади. - сказал он, указывая в сторону каюты.
Deidre was sliding around the seat's edge when a weird whistling came from above. Дидри перелезала через спинку водительского сиденья, когда откуда-то сверху раздался странный свист.
She looked up through the windshield, and her face became as white as it had been when Carpenter first saw her in the ginkgo tree. Она посмотрела наверх сквозь лобовое стекло, и ее лицо стало таким же белым, как оно было, когда Карпентер впервые увидел ее на гинкго.
"It's them!" she gasped. - Это они, - прошептала она.
"They've found us!" - Они нас нашли!
Following her gaze, Carpenter saw three huge winged shapes in the afternoon sky. Проследовав за ее взглядом, он увидел в послеполуденном небе три огромных силуэта.
Pteranodons! He thought. "Птеранодоны!" - подумал он.
They were homing in on the triceratank like a trio of prehistoric dive bombers. Они атаковали трицератанк подобно тройке доисторических пикирующих бомбардировщиков.
Seizing Skip's hands, he pulled the boy up into the compartment and told him to get back into the cabin with his sister. Схватив Скипа за руки, он втащил его в кабину и отправил в каюту вместе с сестрой.
He looked at the pteranodons again. Он посмотрел на птеранодонов вновь.
They were too close for him to use Sam's howitzers. Они были слишком близко, чтобы использовать рогопушки Сэма.
He slammed the passenger-side door and slid over behind the wheel. Он захлопнул пассажирскую дверь и скользнул за штурвал.
The pteranodons meant business. Птеранодонов явно интересовал Сэм.
The first one came so close its right aileron brushed Sam's frilled headshield, the fuselage of the second almost touched his back. Первый был уже так близко, что его правый элерон задел гофрированный головной гребень Сэма, а фюзеляж второго коснулся спины ящерохода.
The third made a shallower dive, then zoomed back into the sky with the others. Третий вышел из пикирования на большей высоте и взмыл в небо вместе с остальными.
Their tailjets left three twin wakes of smoke. Их реактивные двигатели оставили три пары выхлопных струй.
Chapter 2 Глава 2
CARPENTER SAT UP straight in the drivers seat. КАРПЕНТЕР ТАК И ПОДСКОЧИЛ в своем сиденье.
Ailerons? Элероны?
Fuselage? Фюзеляж?
Tailjets? Реактивные двигатели?
Pteranodons? Птеранодоны?
He activated Sam's shield field and extended its invisible barrier to a distance of three feet beyond the reptivehicle's exterior. Он включил защитное поле и выдвинул невидимый барьер на три фута наружу от поверхности ящерохода.
Then he threw the big machine into gear and directed it toward a nearby stand of trees. Потом он включил первую передачу и направил машину к ближайшей роще.
The pteranodons were now circling high overhead. Птеранодоны в это время кружились высоко в небе.
"Skip?" - Скип?
"Yes, Mr. Carpenter?" - Да, мистер Карпентер?
"When your sister saw the pteranodons. she said - Когда твоя сестра увидела птеранодонов, она сказала:
' They've found us!' "Они нас нашли!"
Who did she mean by 'they'?" Кого она имела в виду?
"I don't know what you mean by pteranodons. Mr. Carpenter, but I guess you must be referring to those three aircraft. - Я не знаю, что такое птеранодоны, мистер Карпентер, но я думаю, вы говорите о тех трех самолетах.
We call them flyabouts. Это самолеты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x