C.M.Kornbluth |
Сирил М. Корнблат |
The Altar at Midnight |
Полночный алтарь |
He had quite a rum-blossom on him for a kid, I thought at first. |
Я было решил, что цвет лица мальчугана, который явно не соответствовал его возрасту, - результат запойного пьянства. |
But when he moved closer to the light by the cash register to ask the bartender for a match or something, I saw it wasn't that. |
Но когда он оказался под самой лампочкой возле кассы, чтобы прикурить у бармена, я понял, что дело не в алкоголизме. |
Not just the nose. Broken veins on his cheeks, too, and the funny eyes. |
Не только нос, но и щеки были покрыты частой сеткой лопнувших кровеносных сосудов. И глаза какие-то странные. |
He must have seen me look, because he slid back away from the light. |
Вероятно, он заметил мой взгляд, так как тут же отодвинулся в тень. |
The bartender shook my bottle of ale in front of me like a Swiss bell-ringer so it foamed inside the green glass. |
Бармен тряс передо мной бутылкой эля, как швейцарский звонарь колокольчиком. Эль пенился за зеленым стеклом. |
"You ready for another, sir?" he asked. |
- Еще одну, сэр? - спросил он. |
I shook my head. |
Я отрицательно покачал головой. |
Down the bar, he tried it on the kid-he was drinking Scotch and water or something like that-and found out he could push him around. |
На дальнем конце стойки он попытался повторить ту же штуку с мальчуганом, который пил шотландское виски с содовой или что-то в этом духе, и тот оказался сговорчивей. |
He sold him three Scotch and waters in ten minutes. |
За десять минут бармен всучил ему три шотландских. |
When he tried for number four, the kid had his courage up and said, |
Когда же он попробовал проделать это в четвертый раз, мальчуган набрался храбрости и отказался: |
"I'll tell you when I'm ready for another, Jack." |
- Я сам скажу тебе, Джек, когда захочу. |
But there wasn't any trouble. |
Скандала за этим не последовало. |
It was almost nine and the place began to fill up. |
Было почти девять, и народ в забегаловку валом валил. |
The manager, a real hood type, stationed himself by the door to screen out the high-school kids and give the big hello to conventioneers. |
Хозяин - по виду настоящий гангстер - стоял у дверей, чтобы отгонять малолеток, и громогласно приветствовал завсегдатаев. |
The girls came hurrying in too, with their little makeup cases and their fancy hair piled up and their frozen faces with the perfect mouths drawn on them. |
Входили, торопясь, девушки с маленькими сумочками, в которых лежали туалетные принадлежности. У них были пышные прически и холодные лица с модно накрашенными губами. |
One of them stopped to say something to the manager, some excuse about something, and he said: |
Одна из них остановилась, что-то сказала хозяину, вроде извиняясь, и тот буркнул: |
"That's aw ri'; getcha assina dressing room." |
- Ладно, давай в туалет. |
A three-piece band behind the drapes at the back of the stage began to make warmup noises and there were two bartenders keeping busy. |
За портьерой в дальней части эстрады джаз из трех человек наяривал нечто зажигательное. У обоих барменов забот был полон рот. |
Mostly it was beer-a midweek crowd. |
Пили преимущественно пиво - была середина недели. |
I finished my ale and had to wait a couple of minutes before I could get another bottle. |
Я допил эль, и мне пришлось подождать пару минут, пока принесут новую бутылку. |
The bar filled up from the end near the stage because all the customers wanted a good, close look at the strippers for their fifty-cent bottles of beer. |
Места за стойкой заполнялись в основном поближе к эстраде - посетители за свои пятидесятицентовые бутылки пива жаждали насладиться еще и стриптизом. |
But I noticed that nobody sat down next to the kid, or, if anybody did, he didn't stay long-you go out for some fun and the bartender pushes you around and nobody wants to sit next to you. |
Однако я заметил, что рядом с мальчуганом если кто и садился, то ненадолго. Вот так и бывает: приходишь развлечься, а бармен тебя третирует, и никто не хочет посидеть с тобой. |
I picked up my bottle and glass and went down on the stool to his left. |
Я захватил бутылку и стакан и сел на стул слева от него. |
He turned to me right away and said: |
Он сразу же обернулся и сказал: |
"What kind of a place is this, anyway?" |
- Поганая дыра, верно? |
The broken veins were all over his face, little ones, but so many, so close, that they made his face look something like marbled rubber. |
Лицо его было в узоре лопнувших кровеносных сосудов, таких частых и многочисленных, что они превращали его во что-то вроде расписанной под мрамор резины. |
The funny look in his eyes was it-the trick contact lenses. |
А взгляд казался странным именно от этого - от контактных линз. |
But I tried not to stare and not to look away. |
Я старался не очень смущать его своим рассматриванием, но и не отворачивался. |
"It's okay," I said. |
- Да нет, ничего, - ответил я. |
"It's a good show if you don't mind a lot of noise from-" |
- Неплохое местечко, если ты привык к шуму... |
He stuck a cigarette into his mouth and poked the pack at me. |