• Пожаловаться

Сирил Корнблат: Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сирил Корнблат: Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Для такого молодого человека у него был слишком  красный нос, с мелкой сеткой лопнувших сосудов, какой бывает у алкоголиков, а также странные, на выкате глаза. Но он не был алкоголиком, он был космонавтом. Спейсером...

Сирил Корнблат: другие книги автора


Кто написал Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Он сунул в рот сигарету и щелчком пододвинул пачку ко мне."I'm a spacer," he said, interrupting.- Я космонавт, - перебил он меня.I took one of his cigarettes and said:Я взял сигарету."Oh."- Вот как?!He snapped a lighter for the cigarettes and said:Он щелкнул зажигалкой и добавил:"Venus."- А сигареты с Венеры.I was noticing that his pack of cigarettes on the bar had some kind of yellow sticker instead of the blue tax stamp.Я заметил, что лежавшая на стойке пачка была запечатана желтой, а не обычной зеленой, налоговой маркой."Ain't that a crock?" he asked.- Ну не подлость ли? - продолжал он."You can't smoke and they give you lighters for a souvenir.- Курить в рейсе нельзя, а нам вместо сувениров дарят зажигалки.But it's a good lighter.Впрочем, зажигалочка недурна.On Mars last week, they gave us all some cheap pen-and-pencil sets."А на прошлой неделе, на Марсе, нам всем всучили дерьмовые наборы ручек и карандашей.
"You get something every trip, hah?"- Что, за каждую поездку что-нибудь дают?
I took a good, long drink of ale and he finished his Scotch and water.- Я сделал добрый глоток эля, а мальчуган прикончил свое шотландское.
"Shoot.- За рейс!
You call a trip a 'shoot.'"Надо говорить "рейс"!
One of the girls was working her way down the bar.Одна из девиц протиснулась к стойке.
She was going to slide onto the empty stool at his right and give him the business, but she looked at him first and decided not to.Она хотела сесть на свободное место справа от мальчугана, но, оглядев его, передумала.
She curled around me and asked if I'd buy her a li'l ole drink.Девица покрутилась возле меня и спросила, не поставлю ли я ей выпивку.
I said no and she moved on to the next.Я сказал "нет", и она перешла к соседу.
I could kind of feel the young fellow quivering.Я прямо-таки ощутил, как вздрогнул мальчуган.
When I looked at him, he stood up.Когда я снова на него посмотрел, он уже стоял.
I followed him out of the dump.Я пошел за ним, прочь из этой духоты.
The manager grinned without thinking and said,Хозяин бара механически осклабился и сказал:
"G'night, boys," to us.- Прощевайте, ребята.
The kid stopped in the street and said to me:На улице мальчуган остановился и рявкнул:
"You don't have to follow me around, Pappy."- Нечего за мной шастать, папаша.
He sounded like one wrong word and I would get socked in the teeth.Казалось, еще одно слово - и я получу в зубы.
"Take it easy.- Полегче!
I know a place where they won't spit in your eye."Я тут знаю одно местечко, где не сразу плюют в рожу.
He pulled himself together and made a joke of it.Он взял себя в руки и пошутил:
"This I have to see," he said.- Тогда стоит посмотреть.
"Near here?"Это близко?
"A few blocks."- В нескольких кварталах.
We started walking.Мы пошли.
It was a nice night.Славная была ночка.
"I don't know this city at all," he said.- Совсем незнакомый город, - говорил он.
"I'm from Covington, Kentucky.- Я-то сам из Ковингтона, штат Кентукки.
You do your drinking at home there. We don't have places like this."Там и пьют дома, таких заведений у нас нет.
He meant the whole Skid Row area.- Видно, он имел в виду весь район трущоб.
"It's not so bad," I said.- Тут неплохо, - сказал я.
"I spend a lot of time here."- Я здесь частый гость.
"Is that a fact?- Вон оно что!
I mean, down home a man your age would likely have a wife and children."А у нас люди в ваши годы обзаводятся женами и детишками.
"I do. The hell with them."- Они и у меня есть, провались они к дьяволу.
He laughed like a real youngster and I figured he couldn't even be twenty-five.Он засмеялся чистым детским смехом, и я решил, что ему не больше двадцати пяти.
He didn't have any trouble with the broken curbstones in spite of his Scotch and waters.Я заметил, что он ни разу не споткнулся о выщербленные камни брусчатки.
I asked him about it.Я сказал ему об этом.
"Sense of balance," he said.- Чувство равновесия, - ответил он.
"You have to be tops for balance to be a spacer-you spend so much time outside in a suit.- Надо иметь его в избытке, чтобы стать космонавтом. Приходится подолгу торчать за бортом в скафандре.
People don't know how much.Никто и не представляет, как много.
Punctures.Пробоины...
And you aren't worth a damn if you lose your point."Пропадешь, коли своей точки не знаешь.
"What's that mean?"- Это как понимать?
"Oh. Well, it's hard to describe.- А... это трудно объяснить.
When you're outside and you lose your point, it means you're all mixed up, you don't know which way the can-that's the ship-which way the can is. It's having all that room around you.Когда ты снаружи да потерял свою точку, значит -пропал, не знаешь, где коробка находится - так мы корабль зовем.
But if you have a good balance, you feel a little tugging to the ship, or maybe you just know which way the ship is without feeling it.А если чувство равновесия развито хорошо, ты вроде связан с кораблем, просто знаешь, где он, даже не дотрагиваясь.
Then you have your point and you can get the work done."Стало быть, точка у тебя есть, можешь спокойно вкалывать.
"There must be a lot that's hard to describe."- Надо думать, на свете немало вещей, которые трудно объяснить...
He thought that might be a crack and he dammed up on me.Он решил, что я пытаюсь сострить, и ухмыльнулся.
"You call this Gandytown," I said after a while.- Это Гендитаун, - сказал я немного спустя.
"It's where the stove-up old railroad men hang out.- Здесь ошиваются отставники с железки.
This is the place."Вот мы и пришли.
It was the second week of the month, before everybody's pension check was all gone.Была вторая неделя месяца, когда пенсионные еще не кончились.
Oswiak's was jumping.Хозяин заведения Освияк шастал взад и вперед по комнате.
The Grandsons of the Pioneers were on the juke singing the Man from Mars Yodel and old Paddy Shea was jigging in the middle of the floor."Потомки пионеров" на эстраде орали "Парень с Марса", а старина Падди Ши в центре отплясывал джигу.
He had a full seidel of beer in his right hand and his empty left sleeve was flapping.В правой руке он держал полную кружку пива, а левый, пустой рукав громко хлопал.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сирил Корнблат
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сирил Корнблат
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сирил Корнблат
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сирил Корнблат
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сирил Корнблат
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сирил Корнблат
Отзывы о книге «Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.