• Пожаловаться

Роберт Силверберг: Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Силверберг: Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Силверберг Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После удачного путча свергнутый президент вынужден бежать. Чтобы не сойти с ума от одиночества в долгом космическом полете, он берёт собой кубики с записями друзей и родных, а также великих людей прошлого. Эти кубики моделируют личность, поэтому с ними можно беседовать, как с реальными людьми...

Роберт Силверберг: другие книги автора


Кто написал Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He hadn't told her, back when he was having her cubed, why he wanted a cube of her.Два года назад, делая запись, он не объяснил ей, зачем хочет сделать ее кубик.
He had seen the coup coming.Он уже тогда видел признаки надвигающегося путча.
She hadn't.Она - нет.
As he spoke, a screen brightened between Ovid and Lydia and the seamed, leathery face of old Juan appeared.Пока Войтленд говорил, засветился экран между Овидием и Лидией, и возникло изборожденное морщинами, загрубевшее лицо Хуана.
They had redrafted the constitution of Bradley's World together, twenty years earlier.Двадцать лет назад они вместе писали конституцию Мира Бредли...
"It happened, then," Juan said instantly. "Well, we both knew it would.- Итак, это случилось, - сразу понял Хуан. - Что ж, мы оба знали, что так и будет.
Did they kill very many?"Скольких они убили?
"I don't know.- Неизвестно.
I got out fast once they started to-" He faltered. "It was a perfectly executed coup.Я убежал, как только... - Он осекся. - Переворот был совершен безупречно.
You're still there.Ты все еще там.
I suppose you're organizing the underground resistance by now.Наверное, в подполье, организуешь сопротивление.
And I-And I-"А я... а я...
Needles of fire sprouted in his brain. And I ran away, he said silently.Огненные иглы пронзили его мозг. А я убежал .
The other screens were alive now.Ожили и остальные экраны.
On the fourth, someone with white robes, gentle eyes, dark curling hair.На четвертом - кто-то в белом одеянии, с добрыми глазами, темноволосый, курчавый.
Voigtland guessed him to be Plato.Войтленд узнал в нем Платона.
On the fifth, Shakespeare, instantly recognizable, for the cube-makers had modeled him after the First Folio portrait: high forehead, long hair, pursed quizzical lips.На пятом, без сомнения, Шекспир: создатели кубика слепили его по образу и подобию известного портрета: высокий лоб, длинные волосы, поджатые насмешливые губы.
On the sixth, a fierce, demonic-looking little man.На шестом - какой-то маленький, демонического вида человек.
Attila the Hun?Аттила?
They were all talking, activating themselves at random, introducing themselves to one another and to him. Their voices danced along the top of his skull. He could not follow their words. Restless, he moved among the plants, touching their leaves, inhaling the perfume of their flowers.Все разговаривали, представлялись ему и друг другу.
Out of the chaos came Lydia's voice.Из какофонии звуков донесся голос Лидии.
"Where are you heading now, Tom?"- Куда ты направляешься, Том?
"Rigel XIX.- К Ригелю-19.
I'll wait out the revolution there.Пережду там.
It was my only option once hell broke loose.Когда это разразилось, другого выхода не оставалось.
Get in the ship and-"Только добраться до корабля и...
"It's so far," she said. "You're traveling alone?"- Так далеко... Ты летишь один?
"I have you, don't I?- У меня есть ты, правда?
And Mark and Lynx, and Juan, and Dad, and all these others."И Марк, и Линкс, и Хуан, и отец, и все остальные.
"Cubes, that's all."- Но ведь это лишь кубики, больше ничего.
"Cubes will have to do," Voigtland said.- Что ж, придется довольствоваться, - сказал Войтленд.
Suddenly the fragrance of the garden seemed to be choking him.Внезапно благоухание сада стало его душить.
He went out, into the viewing salon next door, where the black splendor of space glistened through a wide port.Он вышел через дверь в смотровой салон, где в широком иллюминаторе открывалось черное великолепие космоса.
Screens were mounted opposite the window.Здесь тоже были экраны.
Juan and Attila seemed to be getting along marvelously well; Plato and Ovid were bickering; Shakespeare brooded silently; Lydia, looking worried, stared out of her screen at him.Хуан и Аттила быстро нашли общий язык; Платон и Овидий препирались; Шекспир задумчиво молчал; Лидия с беспокойством смотрела на мужа.
He studied the sweep of the stars.А он смотрел на россыпь звезд.
"Which is our world?" Lydia asked.- Которая из них - наш мир? - спросила Лидия.
"This," he said.- Вот эта, - показал он.
"So small. So far away."- Такая маленькая... Так далеко...
"I've only been traveling a few hours.- Я лечу только несколько часов.
It'll get smaller."Она станет еще меньше.
He hadn't had time to take anyone with him.У него не было времени на поиски.
The members of his family had been scattered all over the planet when the alarm came, not one of them within five hours of home-Lydia and Lynx holidaying in the South Polar Sea, Mark archaeologizing on the Westerland Plateau.Когда раздался сигнал тревоги, члены его семья находились кто где - Лидия и Линкс отдыхали у Южного Полярного моря, Марк был в археологической экспедиции на Западном Плато.
The integrator net told him it was a Contingency C situation: get offplanet within ninety minutes, or get ready to die.Интеграторная сеть сообщила о возникновении "ситуации С" - оставить планету в течение девяноста минут или принять смерть.
The forces of the junta had reached the capital and were on their way to pick him up.Войска хунты достигли столицы и осадили дворец.
The escape ship had been ready, gathering dust in its buried vault.Спасательный корабль находился наготове в подземном ангаре.
He hadn't been able to reach Juan.Связаться с Хуаном не удалось.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.