Роберт Силверберг - Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Силверберг - Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После удачного путча свергнутый президент вынужден бежать. Чтобы не сойти с ума от одиночества в долгом космическом полете, он берёт собой кубики с записями друзей и родных, а также великих людей прошлого. Эти кубики моделируют личность, поэтому с ними можно беседовать, как с реальными людьми...

Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He put the Mark-cube in the ship's converter input, and it tumbled down the slideway to become reaction mass. Войтленд открыл люк конвертера и швырнул туда кубик Марка.
He put the Lydia-cube in next. Lynx. Затем кубик Лидии, Линкс.
His father. Отца.
Alexander. Attila. Shakespeare. Александра, Аттилы, Шекспира.
Plato. Платона.
Ovid. Овидия.
Goethe. Гете.
He picked up the Juan-cube. He put it in a slot again. Он взял кубик Хуана и вложил его в паз.
"Tell me the truth," he yelled. - Скажи мне правду.
"What'll happen to me if I go back to Bradley's World?" Что случится, если я вернусь к Миру Бредли?
"You'll make your way safely to the underground and take charge, Tom. - Ты благополучно доберешься до подполья и возглавишь борьбу.
You'll help us throw McAllister out: We can win with you, Tom." Ты поможешь нам скинуть Мак-Аллистера. С тобой мы победим.
"Crap," Voigtland said. "I'll tell you what'll really happen. - Ерунда! - отрезал Войтленд. - Я скажу тебе, что будет на самом деле.
I'll be intercepted before I go into my landing orbit. I'll be taken down and put on trial. Меня перехватят еще на орбите и отдадут под трибунал.
And then I'll be shot. А потом расстреляют.
Right? Верно?
Right? Верно?
Tell me the truth, for once. Ну скажи мне правду, хоть один раз!
Tell me I'll be shot!" Скажи, что меня расстреляют!
"You misunderstand the dynamics of the situation, Tom. - Ты ошибочно представляешь себе динамику ситуации, Том.
The impact of your return will be so great that-" Твое возвращение возымеет такое действие...
He took the Juan-cube from the slot and put it into the chute that went to the converter. Он вынул кубик Хуана и бросил его в конвертер.
"Hello?" Voigtland said. "Anyone here?" - Ау! - позвал Войтленд. - Есть тут кто-нибудь?
The ship was silent. Корабль молчал.
"I'll miss all that scintillating conversation," he said. "I miss you already. Yes. Yes. - Как хорошо в вашем обществе... Мне его будет недоставать.
But I'm glad you're gone." Но я рад, что вас нет.
He countermanded the ship's navigational instructions and tapped out the program headed RETURN TO POINT OF DEPARTURE. В рубке он ввел программу "Возвращение к пункту отправления".
His hands were shaking, just a little, but the message went through. Его руки дрожали, но программа пошла.
The instruments showed him the change of course as the ship began to turn around. Приборы показали изменение курса. Корабль поворачивался.
As it began to take him home. Корабль нес его домой.
Alone. В одиночестве.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Роберт Силверберг
Отзывы о книге «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Как хорошо в вашем обществе [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x