• Пожаловаться

Клайв Льюис: Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Льюис: Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усыновленный в младенчестве мальчик и украденная лошадь устремились галопом к долгожданной свободе в Нарнию. Нарния – волшебная страна, где лошади разговаривают, а отшельники иногда искренне радуются компании; где злодей превращается в вислоухого осла, а отважный мальчик с чистой душой и открытым сердцем отправляется в бой, и подвиг его будет щедро вознагражден. Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.

Клайв Льюис: другие книги автора


Кто написал Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'd nearly forgotten what I came about.- Я чуть не забыл, зачем пришел к тебе.
Father wants you to come and live with us.Отец хочет, чтобы ты жила с нами.
He says there's been no lady in the court (they call it the court, I don't know why) since Mother died.У нас при дворе (они говорят, что это двор, не знаю уж - почему). Так вот, у нас нет хозяйки с той поры, как умерла моя мать.
Do, Aravis.Пожалуйста, согласись.
You'll like Father - and Corin.Тебе понравится отец... и Корин.
They're not like me; they've been properly brought up. You needn't be afraid that -"Они не такие, как я, они воспитанные...
"Oh stop it," said Aravis, "or we'll have a real fight.- Прекрати! - воскликнула Аравита.
Of course I'll come."- Конечно, я соглашаюсь.
"Now let's go and see the Horses," said Cor.- Тогда пойдем к лошадям, - сказал Кор.
There was a great and joyous meeting between Bree and Cor, and Bree, who was still in a rather subdued frame of mind, agreed to set out for Anvard at once: he and Hwin would cross into Narnia on the following day. All four bade an affectionate farewell to the Hermit and promised that they would soon visit him again.Подойдя к ним, Кор обнял Игого и Уинни, и все рассказал им, а потом все четверо простились с отшельником, пообещав не забывать его.
By about the middle of the morning they were on their way. The Horses had expected that Aravis and Cor would ride, but Cor explained that except in war, where everyone must do what he can do best, no one in Narnia or Archenland ever dreamed of mounting a Talking Horse.Дети не сели в седла - Кор объяснил, что ни в Орландии, ни в Нарнии никто не ездит верхом на говорящей лошади, разве что в бою.
This reminded poor Bree again of how little he knew about Narnian customs and what dreadful mistakes he might make.Услышав это, бедный конь вспомнил снова, как мало он знает о здешних обычаях и как много ошибок может сделать.
So while Hwin strolled along in a happy dream, Bree got more nervous and more self-conscious with every step he took.Уинни предалась сладостным мечтам, а он становился мрачнее и беспокойней с каждым шагом,
"Buck up, Bree," said Cor.- Ну что ты, - говорил ему Кор.
"It's far worse for me than for you.- Подумай, каково мне.
You aren't going to be educated. I shall be learning reading and writing and heraldry and dancing and history and music while you'll be galloping and rolling on the hills of Narnia to your heart's content."Меня будут воспитывать, будут учить - и грамоте, и танцам, и музыке, и геральдике, а ты знай скачи по холмам, сколько хочешь,
"But that's just the point," groaned Bree.- В том-то и дело, - сказал Игого.
"Do Talking Horses roll?- Скачут ли говорящие лошади?
Supposing they don't?А главное - катаются ли они по земле?
I can't bear to give it up. What do you think, Hwin?" "I'm going to roll anyway," said Hwin. "I don't suppose any of them will care two lumps of sugar whether you roll or not."- Как бы то ни было, я кататься буду, - сказала Уинни, -думаю, они и внимания не обратят.
"Are we near that castle?" said Bree to Cor.- Замок еще далеко? - спросил конь у принца.
"Round the next bend," said the Prince.- За тем холмом, - отвечал Кор.
"Well," said Bree, "I'm going to have a good one now: it may be the last. Wait for me a minute."- Тогда я покатаюсь, - сказал Игого, - хотя бы в последний раз!
It was five minutes before he rose again, blowing hard and covered with bits of bracken.Катался он минут пять, потом угрюмо сказал:
"Now I'm ready," he said in a voice of profound gloom.- Что же, пойдем.
"Lead on, Prince Cor, Narnia and the North."Веди нас, Кор Орландский.
But he looked more like a horse going to a funeral than a long-lost captive returning to home and freedom.Но вид у него был такой, словно он везет погребальную колесницу, а не возвращается домой, к свободе, после долгого плена.
CHAPTER FIFTEEN RABADASH THE RIDICULOUS THE next turn of the road- brought them out from among the trees and there, across green lawns, sheltered from the north wind by the high wooded ridge at its back, they saw the castle of Anvard. It was very old and built of a warm, reddish-brown stone.Когда они, наконец, вышли из-под деревьев, то увидели зеленый луг, прикрытый с севера лесистой грядою, и королевский замок, очень старый, сложенный из темно-розового камня.
Before they had reached the gate King Lune came out to meet them, not looking at all like Aravis's idea of a king and wearing the oldest of old clothes; for he had just come from making a round of the kennels with his Huntsman and had only stopped for a moment to wash his doggy hands.Король уже шел им навстречу по высокой траве. Аравита совсем не так представляла себе королей - на нем был потертый камзол, ибо он только что обходил своих псов и едва успел вымыть руки.
But the bow with which he greeted Aravis as he took her hand would have been stately enough for an Emperor.Но поклонился он с такой учтивостью и с таким величием, каких она не видела в Ташбаане.
"Little lady," he said, "we bid you very heartily welcome.- Добро пожаловать, маленькая госпожа, - сказал он.
If my dear wife were still alive we could make you better cheer but could not do it with a better will.- Если бы моя дорогая королева была жива, тебе было бы здесь лучше, но мы сделаем для тебя все, что можем.
And I am sorry that you have had misfortunes and been driven from your father's house, which cannot but be a grief to you. My son Cor has told me about your adventures together and all your valour."Сын мой Кор рассказал мне о твоих злоключениях и о твоем мужестве.
"It was he who did all that, Sir," said Aravis.- Это он был мужественным, государь, - отвечала Аравита.
"Why, he rushed at a lion to save me."- Он кинулся на льва, чтобы спасти нас с Уинни, Король просиял.
"Eh, what's that?" said King Lune, his face brightening.- Вот как? - воскликнул он.
"I haven't heard that part of the story."- Этого я не слышал.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.