Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…
Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My greatest wish now, " she added, "is to get back to Kansas, for Aunt Em will surely think something dreadful has happened to me, and that will make her put on mourning; and unless the crops are better this year than they were last, I am sure Uncle Henry cannot afford it. " - У меня теперь одно желание, - сказала Дороти, -поскорее вернуться домой в Канзас, потому что тетя Эм наверняка считает, что со мной приключилось что-то ужасное. Ей придется нарядиться в траур, а если урожай в этом году окажется такой же, как в прошлом, боюсь, дяде Генри это будет не по карману.
Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl. Глинда чуть наклонилась и поцеловала в лоб прелестную маленькую девочку.
"Bless your dear heart, " she said, - Да сопутствует тебе счастье и покой, - сказала она.
"I am sure I can tell you of a way to get back to Kansas. " Then she added, - Ну конечно, я могу рассказать тебе, как попасть в Канзас.
"But, if I do, you must give me the Golden Cap. " Но за это, - добавила она, - ты должна подарить мне Золотую Шапку.
"Willingly! " exclaimed Dorothy; "indeed, it is of no use to me now, and when you have it you can command the Winged Monkeys three times. " - С удовольствием! - воскликнула Дороти. - К тому же мне сейчас от нее нет никакой пользы, а вы сможете трижды воспользоваться помощью Летучих Обезьян.
"And I think I shall need their service just those three times, " answered Glinda, smiling. - Думаю, что именно три раза их помощь мне и пригодится, - с улыбкой отвечала Глинда.
Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow, Дороти вручила Золотую Шапку Глинде, и та обратилась к Страшиле:
"What will you do when Dorothy has left us? " - Что вы будете делать, когда Дороти покинет нас?
"I will return to the Emerald City, " he replied, "for Oz has made me its ruler and the people like me. - Вернусь в Изумрудный Город. Ведь Оз назначил меня его правителем, и жители города очень меня полюбили.
The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads. " Я только не знаю, как перейти гору, где живут Стреляющие Головы.
"By means of the Golden Cap I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City, " said Glinda, "for it would be a shame to deprive the people of so wonderful a ruler. " - С помощью Золотой Шапки я вызову Обезьян, и они доставят вас к воротам Изумрудного Города, - сказала Глинда. - Не стоит лишать горожан такого прекрасного правителя.
"Am I really wonderful? " asked the Scarecrow. - Я разве прекрасный? - удивился Страшила.
"You are unusual, " replied Glinda. - Таких правителей еще никогда и ни у кого не было, - улыбнулась Глинда.
Turning to the Tin Woodman, she asked, Обернувшись к Железному Дровосеку, Глинда спросила:
"What will become of you when Dorothy leaves this country? " - А что вы собираетесь делать, когда Дороти покинет эту страну?
He leaned on his axe and thought a moment. Железный Дровосек облокотился на топор и на мгновение задумался.
Then he said, "The Winkies were very kind to me, and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died. - Мигуны очень полюбили меня и хотели, чтобы я ими правил - ведь их повелительница, Злая Волшебница Запада, погибла.
I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever. " Мне очень понравились Мигуны, и, если бы я снова мог оказаться в Западной Стране, я с удовольствием бы выполнил их просьбу.
"My second command to the Winged Monkeys, " said Glinda "will be that they carry you safely to the land of the Winkies. - Это и будет моим вторым приказанием Летучим Обезьянам, - сказала Глинда. - Пусть они доставят вас в Страну Мигунов.
Your brain may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is-when you are well polished- and I am sure you will rule the Win-kies wisely and well. " У Страшилы, конечно, замечательные мозги, но и вы можете быть блестящим правителем, особенно когда как следует над собой поработаете. Я не сомневаюсь, что вы будете править мудро и справедливо.
Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, Затем Волшебница посмотрела на большого косматого Льва и спросила:
"When Dorothy has returned to her own home, what will become of you? " - А что станет с вами, когда Дороти нас покинет?
"Over the hill of the Hammer-Heads, " he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King. - За горой, где живут Стреляющие Головы, -ответил Лев, - раскинулся огромный лес, и все тамошние звери избрали меня своим царем.
If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there. " Если бы я только мог снова попасть туда, я был бы счастлив...
"My third command to the Winged Monkeys, " said Glinda, "shall be to carry you to your forest. - Это будет мое третье приказание Летучим Обезьянам, - сказала Г линда, - доставить вас в тот лес.
Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore. " Затем, когда моя власть над Золотой Шапкой кончится, я подарю ее Предводителю Летучих Обезьян - пора им получить свободу и перестать выполнять чужие приказания.
The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; and Dorothy exclaimed: Страшила, Железный Дровосек и Лев сердечно поблагодарили Добрую Волшебницу, а Дороти воскликнула:
"You are certainly as good as you are beautiful! - Вы так же добры, как и красивы!
But you have not yet told me how to get back to Kansas. " Но вы не сказали мне, как попасть домой в Канзас.
"Your Silver Shoes will carry you over the desert, " replied Glinda. - Через пустыню тебя перенесут серебряные башмачки, - произнесла Глинда.
"If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country. " - Если бы ты знала, какими волшебными свойствами они обладают, то могла бы вернуться к тете Эм в первый же день.
"But then I should not have had my wonderful brains! " cried the Scarecrow. - Но тогда я бы не получил свои удивительные мозги! - закричал Страшила.
"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield. " - Я бы и по сей день торчал на шесте в кукурузном поле!
"And I should not have had my lovely heart, " said the Tin Woodman. "I might have stood and rusted in the forest till the end of the world. " - А у меня не было бы нежного и любящего сердца, - сказал Железный Дровосек, - я бы по-прежнему стоял в глухом лесу и ржавел, ржавел...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x