But here the country seemed wilder than ever, and after a long and tiresome walk through the underbrush they entered another forest, where the trees were bigger and older than any they had ever seen. |
Но радости им это не прибавило, потому что места были глухими и, продравшись сквозь густой колючий кустарник, друзья оказались в еще более дремучем лесу, чем те, что попадались им раньше. |
"This forest is perfectly delightful, " declared the Lion, looking around him with joy. |
- Какая красота, - сказал Лев, весело оглядываясь по сторонам. |
"Never have I seen a more beautiful place. " |
- В жизни не видел мест прекраснее! |
"It seems gloomy, " said the Scarecrow. |
- На мой вкус, здесь как-то мрачновато, -пробормотал Страшила. |
"Not a bit of it, " answered the Lion. |
- Ничего подобного! - возразил Лев. |
"I should like to live here all my life. |
- Я готов провести здесь всю оставшуюся жизнь. |
See how soft the dried leaves are under your feet and how rich and green the moss is that clings to these old trees. |
Смотри, какая мягкая здесь опавшая листва, какой зеленый мох на деревьях! |
Surely no wild beast could wish a pleasanter home. " |
Настоящие хищные звери только мечтают о таком лесе. |
"Perhaps there are wild beasts in the forest now, " said Dorothy. |
- Возможно, в нем и впрямь хватает хищных зверей, - сказала Дороти. |
"I suppose there are, " returned the Lion, "but I do not see any of them about. " |
- Скорее всего, - не стал спорить Лев, - только что-то пока я их не вижу. |
They walked through the forest until it became too dark to go any farther. |
Они шли по лесу, пока не сгустились сумерки и дальше идти уже было нельзя. |
Dorothy and Toto and the Lion lay down to sleep, while the Woodman and the Scarecrow kept watch over them as usual. |
Лев, Дороти и Тотошка легли спать, а Страшила и Железный Дровосек, как обычно, стали охранять их сон. |
When morning came, they started again. |
Наутро друзья снова двинулись в путь. |
Before they had gone far they heard a low rumble, as of the growling of many wild animals. |
Но не успели они далеко уйти, как услышали странный гул, напоминавший рычание десятков зверей сразу. |
Toto whimpered a little, but none of the others was frightened, and they kept along the well-trodden path until they came to an opening in the wood, in which were gathered hundreds of beasts of every variety. |
Тотошка тихо заскулил, но никто, кроме него, не испугался. Они шли по протоптанной тропинке, пока не оказались на большой поляне, где увидели множество самых разных зверей. |
There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid. |
Там были тигры и слоны, медведи, волки, лисы и все прочие лесные жители. Сперва Дороти стало не по себе. |
But the Lion explained that the animals were holding a meeting, and he judged by their snarling and growl-ing that they were in great trouble. |
Но Лев объяснил, что животные устроили сходку и, судя по их голосам, стряслась какая-то беда. |
As he spoke several of the beasts caught sight of him, and at once the great assemblage hushed as if by magic. |
Не успел он договорить, как звери увидели его, и на поляне вдруг наступила благоговейная тишина. |
The biggest of the tigers came up to the Lion and bowed, saying: |
Один из самых больших тигров подошел ко Льву, поклонился и сказал: |
"Welcome, O King of Beasts! |
- Добро пожаловать, царь зверей. |
You have come in good time to fight our enemy andbring peace to all the animals of the forest once more.!! |
Ты пришел вовремя, чтобы победить врага и снова установить мир в нашем лесу. |
"What is your trouble? " asked the Lion quietly. |
- А что случилось? - осведомился Лев. |
"We are all threatened, " answered the tiger, "by a fierce enemy which has lately come into this forest. |
- Всем нам угрожает страшный враг, который недавно здесь поселился, - начал рассказывать Тигр. |
It is a most tremendous monster, like a great spider, with a body as big as an elephant and legs as long as a tree trunk. |
- Это жуткое чудовище, гигантский паук размером со слона, и лапы у него толстые и крепкие, как стволы деревьев. |
It has eight of these long legs, and as the monster crawls through the forest he seizes an animal with a leg and drags it to his mouth, where he eats it as a spider does a fly. |
А всего их у него восемь. Он ползет по лесу, намечает себе жертву, хватает ее и пожирает, словно муху. |
Not one of us is safe while this fierce creature is alive, and we had called a meeting to decide how to take care of ourselves when you came among us. " |
Пока это чудовище живет в нашем лесу, всем нам угрожает гибель, вот мы и собрались, чтобы обсудить наше положение и подумать, как избавиться от беды. |
The Lion thought for a moment. |
Лев на мгновение задумался. |
"Are there any other lions in this forest? " he asked. |
- В этом лесу есть еще львы? - осведомился он. |
"No; there were some, but the monster has eaten them all. |
- Нет. Раньше были, но паук съел их всех до одного. |
And, besides, they were none of them nearly so large and brave as you. " |
Правда, они были не такие крупные и храбрые, как ты. |
"If I put an end to your enemy, will you bow down to me and obey me as King of the Forest? " inquired the Lion. |
- Если я уничтожу вашего врага, признаете ли вы меня царем зверей? - снова задал вопрос Лев. |
"We will do that gladly, " returned the tiger; and all the other beasts roared with a mighty roar: |
- Обязательно признаем, - ответил Тигр, и все звериное собрание, словно мощное эхо, повторило: |
"We will! " |
- Обязательно! |
"Where is this great spider of yours now? " asked the Lion. |
- Где этот ваш паук-великан? - спросил Лев. |
"Yonder, among the oak trees, " said the tiger, pointing with his forefoot. |
- Вон там, в той дубраве, - сказал Тигр, указывая передней лапой. |
"Take good care of these friends of mine, " said the Lion, "and I will go at once to fight the mon-ster. " |
- Охраняйте моих друзей, - распорядился Лев. -А я пойду разберусь с этим чудовищем. |
He bade his comrades good-bye and marched proudly away to do battle with the enemy. |
Он попрощался со своими товарищами и гордо зашагал навстречу врагу. |
The great spider was lying asleep when the Lion found him, and it looked so ugly that its foe turned up his nose in disgust. |
Когда Лев наконец отыскал паука, тот спал. У него был настолько отвратительный вид, что Лев сморщил нос. |