Кеннет Грэм - Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кеннет Грэм - Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Ветер в ивах" Кеннета Грэма стоит в одном ряду с такими книгами, как "Винни Пух", "Карлссон, который живет на крыше" и "Волшебник Изумрудного города". Герои этой поэтичной истории, так полюбившейся и маленьким, и взрослым читателям, — звери, наделенные трогательными и подчас смешными человеческими качествами.

Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Alas! they should have thought, they ought to have been more prudent, they should have remembered to stop the motor-car somehow before playing any pranks of that sort. Увы! Прежде чем на него набрасываться, им надо было проявить благоразумие и сначала каким-то образом заставить его остановиться.
With a half-turn of the wheel the Toad sent the car crashing through the low hedge that ran along the roadside. Вывернув в сторону руль, Тоуд налетел на низкую изгородь, шедшую вдоль дороги.
One mighty bound, a violent shock, and the wheels of the car were churning up the thick mud of a horse-pond. Мощный рывок, сумасшедший удар - и все четыре колеса ухнули в утиный пруд, отчаянно взбаламутив воду.
Toad found himself flying through the air with the strong upward rush and delicate curve of a swallow. Тоуд обнаружил, что он летит по воздуху вверх и вверх, иногда кружась в небе, как ласточка.
He liked the motion, and was just beginning to wonder whether it would go on until he developed wings and turned into a Toad-bird, when he landed on his back with a thump, in the soft rich grass of a meadow. Ему это даже понравилось, он стал было думать, что будет так лететь, пока у него не вырастут крылья, и он, возможно, превратится в жабо-птицу, как вдруг он приземлился, шлепнувшись спиною на густую и мягкую луговую траву.
Sitting up, he could just see the motor-car in the pond, nearly submerged; the gentlemen and the driver, encumbered by their long coats, were floundering helplessly in the water. Немного приподнявшись, он увидел, что автомобиль торчит в пруду и почти совсем утонул в нем, а джентльмены и шофер, не в силах сладить с полами своих длинных пальто, барахтаются в воде.
He picked himself up rapidly, and set off running across country as hard as he could, scrambling through hedges, jumping ditches, pounding across fields, till he was breathless and weary, and had to settle down into an easy walk. Он быстренько поднялся и побежал изо всех сил, продираясь сквозь живые изгороди, перепрыгивая через кюветы, проносясь по полям, пока совсем не выбился из сил и не задохнулся, и лишь тогда перешел на шаг.
When he had recovered his breath somewhat, and was able to think calmly, he began to giggle, and from giggling he took to laughing, and he laughed till he had to sit down under a hedge. Когда Тоуд чуть-чуть отдышался и мог спокойно подумать, он начал хихикать, а хихиканье вскоре перешло в смех, и он смеялся до тех пор, пока не ослабел и не был вынужден присесть возле живой изгороди.
'Ho, ho!' he cried, in ecstasies of self-admiration, - Хо-хо! - закричал он, приходя в экстаз от восторга перед самим собой.
' Toad again! - Опять Тоуд!
Toad, as usual, comes out on the top! Тоуд, как всегда, берет верх!
Who was it got them to give him a lift? Кто заставил их взять меня в машину?
Who managed to get on the front seat for the sake of fresh air? Кто сумел пересесть на переднее место ради свежего воздуха?
Who persuaded them into letting him see if he could drive? Кто убедил их дать мне повести машину?
Who landed them all in a horse-pond? Кто засунул их всех в утиный пруд?
Who escaped, flying gaily and unscathed through the air, leaving the narrow-minded, grudging, timid excursionists in the mud where they should rightly be? Кто удрал от них, пролетев целым и невредимым по воздуху, оставив этих узколобых, разозленных, трусливых экскурсантов в грязи посреди пруда, где им как раз место?
Why, Toad, of course; clever Toad, great Toad, GOOD Toad!' Кто? Тоуд, конечно! Умный Тоуд, великий Тоуд, замечательный Тоуд!
Then he burst into song again, and chanted with uplifted voice- И он опять разразился песней и распевал ее во все горло:
'The motor-car went Poop-poop-poop, As it raced along the road. Автомобиль гудел "би-би" □□И несся все вперед.
Who was it steered it into a pond? Кто в пять минут загнал его в пруд?
Ingenious Mr. Toad! Хитроумный мистер Тоуд!
O, how clever I am! О, какой я умный!
How clever, how clever, how very clev--' Какой умный, какой умный, какой невозможно ум...
A slight noise at a distance behind him made him turn his head and look. Какой-то неясный звук на некотором расстоянии от него заставил его обернуться и поглядеть.
O horror! О ужас!
O misery! О тоска!
O despair! О отчаяние!
About two fields off, a chauffeur in his leather gaiters and two large rural policemen were visible, running towards him as hard as they could go! Примерно через два поля он увидал шофера в его кожаных гетрах и двух могучих деревенских полицейских, бегущих к нему изо всех сил.
Poor Toad sprang to his feet and pelted away again, his heart in his mouth. Бедняга Тоуд вскочил, душа его снова оказалась в пятках, а пятки эти снова забарабанили по земле.
O, my!' he gasped, as he panted along, 'what an ASS I am! - О боже мой! - задыхался он и пыхтел на бегу.
What a CONCEITED and heedless ass! - Какой же я осел!
Swaggering again! Самовлюбленный, безответственный осел! Опять набрался важности!
Shouting and singing songs again! Опять орал свои песни!
Sitting still and gassing again! Опять сидел на месте и бахвалился!
O my! O my! O my!' О боже мой, боже мой, боже мой!
He glanced back, and saw to his dismay that they were gaining on him. Он оглянулся и с отчаянием увидал, что преследователи его настигают.
On he ran desperately, but kept looking back, and saw that they still gained steadily. Он бежал изо всех сил, но все время оглядывался и видел, что те трое все приближаются и приближаются.
He did his best, but he was a fat animal, and his legs were short, and still they gained. Он не щадил себя, но ведь он был маленьким и толстым зверем, и лапы у него были короткие.
He could hear them close behind him now. Теперь он слышал их шаги совсем близко позади себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кеннет Грэм - Ветер в ивах
Кеннет Грэм
Отзывы о книге «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x