Isn't it funny How a bear likes honey? Buzz! Buzz! Buzz! | Не забавно ли? Медведю подавай мед. |
I wonder why he does? | Зачем он ему![10] |
Then he climbed a little further. . . and a little further . . . and then just a little further. | Затем он вскарабкался немного дальше... и еще немного дальше... и затем еще немного дальше. |
By that time he had thought of another song. | Но в это время он придумал уже другую песню: |
It's a very funny thought that, if Bears were Bees, They'd build their nests at the bottom of trees. | Забавно, что будь мы, Медведи, Пчелой, То мы бы спилили деревья пилой. |
And that being so (if the Bees were Bears), We shouldn't have to climb up all these stairs. | И, лакомым медом влекомы, Не лазали б так далеко мы. Тогда бы Пчела (а она же Медведь!), Уставши все время летать и гудеть, Построила тихо берлогу И в ней бы жила понемногу[11]. |
He was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining Song. | К тому времени он начал уставать, потому-то он и пел ЖАЛОБНУЮ ПЕСНЮ. |
He was nearly there now, and if he just s t o o d o n t h a t branch . . . | Он уже был бы почти на месте, если бы только успел встать во-н на ту ветку... |
Crack ! | Крэк! |
"Oh, help!" said Pooh, as he dropped ten feet on the branch below him. | "Ox, на помощь!", сказал Пух, скользнув по ветке на десять футов вниз. |
"If only I hadn't -- " he said, as he bounced twenty feet on to the next branch. | "Если бы я только не ", сказал он, подпрыгнув на следующей ветке двадцатью футами ниже. |
"You see, what I meant to do," he explained, as he turned head-over-heels, and crashed on to another branch thirty feet below, "what I meant to do -- " | "Дело в том, что_", объяснил он,переворачиваясь и врезаясь в другую ветку тридцатью футами ниже, "что я имел в виду " |
"Of course, it was rather -- " he admitted, as he slithered very quickly through the next six branches. | "Конечно, это было с моей стороны ", заметил он, быстро скатываясь по шести последним веткам. |
"It all comes, I suppose," he decided, as he said good-bye to the last branch, spun round three times, and flew gracefully into a gorse-bush, "it all comes of liking honey so much. | "Полагаю, что все это от того ", решил он и попрощался с последней веткой, перевернулся три раза в воздухе и грациозно свалился в куст ут?сника, "все это происходит от слишком большой любви к меду. |
Oh, help!" | Ох, на помощь!" |
He crawled out of the gorse-bush, brushed the prickles from his nose, and began to think again. | Он выполз из куста ут?сника, вынул колючки из носу и снова задумался. |
And the first person he thought of was Christopher Robin. | И первый человек, о котором он подумал, был Кристофер Робин. |
("Was that me?" said Christopher Robin in an awed voice, hardly daring to believe it. | ("Неужели обо мне", говорит Кристофер Робин благоговейным шепотом, с трудом отваживаясь в это поверить. |
"That was you." | "О тебе". |
Christopher Robin said nothing, but his eyes got larger and larger, and his face got pinker and pinker.) | Кристофер Робин ничего не говорит, только глаза у него становятся большие-пребольшие, а лицо делается пунцовым.) |
So Winnie-the-Pooh went round to his friend Christopher Robin, who lived behind a green door in another part of the Forest. | Итак, Винни-Пух отправился к своему другу Кристоферу Робину, который жил за зеленой дверью на другом конце леса. |
"Good morning, Christopher Robin," he said. | "Доброе утро, Кристофер Робин", говорит. |
"Good morning, Winnie-ther-Pooh," said you. | "Доброе утро, Винни-де-Пух", говорит Кристофер Робин. |
"I wonder if you've got such a thing as a balloon about you?" | "Я вот думаю, нет ли у тебя такой вещи, как воздушный шар?" |
"A balloon?" | "Воздушный шар?" |
"Yes, I just said to myself coming along: | "Да, я только что иду и говорю себе, проходя мимо твоего дома: |
'I wonder if Christopher Robin has such a thing as a balloon about him?' | "Вот интересно, есть ли у Кристофера Робина такая вещь, как воздушный шар?"" |
I just said it to myself, thinking of balloons, and wondering." "What do you want a balloon for?" you said. | "Зачем тебе воздушный шар?", говоришь ты. |
Winnie-the-Pooh looked round to see that nobody was listening, put his paw to his mouth, and said in a deep whisper: | Тут Винни-Пух огляделся, не подслушивает ли их кто, и говорит замогильным шепотом: |
"Honey!" | "Мед!" |
"But you don't get honey with balloons!" | "Но ты не можешь достать мед при помощи воздушного шара". |
"I do," said Pooh. | "Я могу", говорит Пух. |
Well, it just happened that you had been to a party the day before at the house of your friend Piglet, and you had balloons at the party. | Ладно, тут как раз случилось, что ты был за день до этого на вечеринке в доме своего друга Поросенка и там дарили воздушные шарики. |
You had had a big green balloon; and one of Rabbit's relations had had a big blue one, and had left it behind, being really too young to go to a party at all; and so you had brought the green one and the blue one home with you. | Тебе достался большой зеленый шар, а один из друзей-и-родственников Кролика получил большой синий; но он не смог его получить, так как был на самом деле еще слишком молодым, чтобы ходить на вечеринки; и тогда ты принес домой и зеленый, и синий. |
"Which one would you like?" you asked Pooh. | "Какой выбираешь?" спрашиваешь ты у Пуха. |
He put his head between his paws and thought very carefully. | Тот обхватил голову лапами и глубоко задумался. |
"It's like this," he said. | "Ведь тут какое дело", говорит. |
"When you go after honey with a balloon, the great thing is not to let the bees know you're coming. | "Когда идешь за медом с воздушным шаром, самое главное не дать пчелам понять, что ты пришел. |
Now, if you have a green balloon, they might think you were only part of the tree, and not notice you, and if you have a blue balloon, they might think you were only part of the sky, and not notice you, and the question is: Which is most likely?" | Теперь смотри, если у тебя зеленый шар, они могут подумать, что это просто часть леса, и тебя не заметят, а если у тебя синий шар, то они могут подумать, что это часть неба, и опять-таки тебя не заметят. И вот вопрос: что на что больше похоже?" |