| He was squat and rotund, resembling a pug dog with bubble eyes and a thinning, comb-over haircut. |
Физик оказался невысоким, полным, немного напоминающим бульдога: такие же выпученные глаза, короткая толстая шея. Коротко подстриженные волосы уже редели. |
| When the man saw Tolland standing with Rachel, he stopped in his tracks. |
Увидев Рейчел, он остановился как вкопанный. |
| "Jesus Christ, Mike! |
- Боже мой, Майк! |
| We're at the friggin' North Pole and you still manage to meet gorgeous women. |
Мы тут замерзаем на Северном полюсе, а он умудряется даже здесь отыскать себе подружку! |
| I knew I should have gone into television!" |
Я всегда знал, что надо непременно засветиться в ящике! |
| Michael Tolland was visibly embarrassed. |
Майкл Толланд выглядел чуть смущенным. |
| "Ms. Sexton, please excuse Dr. Marlinson. |
- Мисс Секстон, пожалуйста, постарайтесь не обижаться на доктора Мэрлинсона. |
| What he lacks in tact, he more than makes up for in random bits of totally useless knowledge about our universe." |
Свою нетактичность он вполне компенсирует массой бесполезных, никому не нужных знаний о нашей великой и бескрайней Вселенной. |
| Corky approached. |
Корки подошел ближе: |
| "A true pleasure, ma'am. |
- Искренне рад видеть вас, мисс. |
| I didn't catch your name." |
Простите, не расслышал ваше имя. |
| "Rachel," she said. "Rachel Sexton." |
- Рейчел, - представилась гостья, - Рейчел Секстон. |
| "Sexton?" |
- Секстон? |
| Corky let out a playful gasp. |
- Корки шутливо закатил глаза и глубоко вздохнул, словно пытаясь прийти в себя. |
| "No relation to that shortsighted, depraved senator, I hope!" |
- Надеюсь, не родственница того самого недальновидного и неразумного сенатора? |
| Tolland winced. |
Толланд поморщился: |
| "Actually, Corky, Senator Sexton is Rachel's father." |
- Г оворя по правде, Корки, сенатор Секстон - отец Рейчел. |
| Corky stopped laughing and slumped. |
Корки перестал веселиться и как-то сразу погрустнел. |
| "You know, Mike, it's really no wonder I've never had any luck with the ladies." |
- Знаешь, Майк, думаю, не случайно мне так не везет в отношениях с дамами. |
| 22 |
ГЛАВА 22 |
| Prize-winning astrophysicist Corky Marlinson ushered Rachel and Tolland into his work area and began sifting through his tools and rock samples. |
Всеми признанный и многократно увенчанный лаврами астрофизик Корки Мэрлинсон повел Рейчел и Толланда в свою святая святых. Подойдя к столу, он начал увлеченно перебирать образцы породы. |
| The man moved like a tightly wound spring about to explode. |
Следить за движениями этого человека было чрезвычайно интересно: он напоминал плотно сжатую, готовую в любой момент выстрелить пружину. |
| "All right," he said, quivering excitedly, "Ms. Sexton, you're about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer." |
- Ну вот, - не скрывая возбуждения, проговорил он, - мисс Секстон, сейчас вы услышите минутный вводный курс по теории метеоритов. |
| Tolland gave Rachel a be-patient wink. |
Толланд шутливо поморщился. |
| "Bear with him. The man really wanted to be an actor." |
- Потерпите, - обратился он к Рейчел, - этот человек всю жизнь мечтает выступить на театральной сцене. |
| "Yeah, and Mike wanted to be a respected scientist." |
- Да-да, именно. А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым. |
| Corky rooted around in a shoebox and produced three small rock samples and aligned them on his desk. |
- С этими словами Корки начал перебирать содержимое коробки из-под обуви. Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней. |
| "These are the three main classes of meteorites in the world." |
- Вот. Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля. |
| Rachel looked at the three samples. |
Рейчел внимательно взглянула на образцы. |
| All appeared as awkward spheroids about the size of golf balls. |
Все они были неправильными, корявыми сфероидами, а по размеру не крупнее мяча для гольфа. |
| Each had been sliced in half to reveal its cross section. |
Каждый рассекли пополам, чтобы исследовать внутреннее строение. |
| "All meteorites," Corky said, "consist of varying amounts of nickel-iron alloys, silicates, and sulfides. |
- Все метеориты, - пояснил Корки, - это различные сочетания железоникелевых сплавов, силикатов и сульфидов. |
| We classify them on the basis of their metal-to-silicate ratios." |
Мы их классифицируем на основе соотношения металлов и силикатов. |
| Rachel already had the feeling Corky Marlinson's meteorite "primer" was going to be more than thirty seconds. |
Рейчел поняла, что вводный курс Мэрлинсона займет куда больше объявленной минуты. |
| "This first sample here," Corky said, pointing to a shiny, jet-black stone, "is an iron-core meteorite. |
- Вот этот самый первый образец, - продолжал Корки, показывая на блестящий угольно-черный камень, - метеорит с железной сердцевиной. |
| Very heavy. |
Жутко тяжелый. |
| This little guy landed in Antarctica a few years back." |
Парнишка приземлился в Антарктике всего несколько лет назад. |
| Rachel studied the meteorite. |
Рейчел внимательно рассмотрела метеорит. |
| It most certainly looked otherworldly-a blob of heavy grayish iron whose outer crust was burned and blackened. |
Он и в самом деле походил на инопланетянина: тяжеленный, напоминающий кусок сероватого железа. Внешний его слой обгорел и почернел. |