| The administrator asked Rachel to wait as he went over and spoke to the stranger. |
Администратор попросил Рейчел немного подождать, а сам подошел к нему, начав что-то объяснять. |
| After a moment, the man in the turtleneck gave him a congenial nod and started shutting down his computer. |
Послушав с минуту, человек в водолазке кивнул и начал выключать компьютер. |
| The administrator returned. |
Администратор вернулся к гостье. |
| "Mr. Tolland will take it from here," he said. "He's another one of the President's recruits, so you two should get along fine. |
- Дальше вас поведет мистер Толланд, - пояснил он, - он тоже завербован президентом, поэтому вы поладите. |
| I'll join you later." |
А я присоединюсь к вам позже. |
| "Thank you." |
- Спасибо. |
| "I assume you've heard of Michael Tolland?" |
- Надеюсь, вы слышали о Майкле Толланде? |
| Rachel shrugged, her brain still taking in the incredible surroundings. |
Рейчел пожала плечами, не переставая с интересом рассматривать все вокруг. |
| "Name doesn't ring a bell." |
- Имя не слишком известное. |
| The man in the turtleneck arrived, grinning. |
Человек в водолазке подошел, широко улыбаясь: |
| "Doesn't ring a bell?" |
- Не слишком известное? |
| His voice was resonant and friendly. |
- Голос звучал дружелюбно. |
| "Best news I've heard all day. |
- Это лучшая новость, которую я услышал за весь сегодняшний день. |
| Seems I never get a chance to make a first impression anymore." |
Но похоже, я уже утратил способность поражать с первого взгляда. |
| When Rachel glanced up at the newcomer, her feet froze in place. |
Рейчел взглянула на лицо подошедшего и едва не потеряла дар речи. |
| She knew the man's handsome face in an instant. |
На нее смотрел красивый, спортивного вида мужчина, которого просто невозможно было не узнать. |
| Everyone in America did. |
Его в Америке знали все. |
| "Oh," she said, blushing as the man shook her hand. |
- Ох! - не сдержавшись, произнесла она, пока ученый пожимал ей руку. |
| "You're that Michael Tolland." |
- Так вы тот самый Майкл Толланд! |
| When the President had told Rachel he had recruited top-notch civilian scientists to authenticate NASA's discovery, Rachel had imagined a group of wizened nerds with monogrammed calculators. |
Когда президент сказал Рейчел, что собрал для подтверждения открытия авторитетных независимых ученых, она представила себе четырех старых зануд с программируемыми калькуляторами в руках. |
| Michael Tolland was the antithesis. |
Но Майкл Толланд был совершенно иным. |
| One of the best known "science celebrities" in America today, Tolland hosted a weekly documentary called Amazing Seas, during which he brought viewers face-to-face with spellbinding oceanic phenomena-underwater volcanoes, ten-foot sea worms, killer tidal waves. |
Один из самых известных людей в мире науки, он вел еженедельную документальную телепрограмму "Удивительные моря". Он знакомил зрителей с необычными океанскими явлениями: подводными вулканами, морскими червями длиной в десять футов, огромными, способными убить человека приливными волнами. |
| The media hailed Tolland as a cross between Jacques Cousteau and Carl Sagan, crediting his knowledge, unpretentious enthusiasm, and lust for adventure as the formula that had rocketed Amazing Seas to the top of the ratings. |
Пресса видела в Майкле Толланде удачное сочетание лучших качеств Жака Кусто и Карла Сагана. Все наперебой воспевали его обширные и глубокие знания, искренний энтузиазм, страсть к приключениям. Считалось, что на этих китах держится интерес зрителей к программе: она прочно удерживала верхние позиции в рейтингах. |
| Of course, most critics admitted, Tolland's rugged good looks and self-effacing charisma probably didn't hurt his popularity with the female audience. |
Вдобавок большинство критиков не упускали возможности отметить также откровенно сексапильную внешность ученого и несомненную харизматичность его натуры. А это, подчеркивали они, особенно способствует его успеху у женской части аудитории. |
| "Mr. Tolland...," Rachel said, fumbling the words a bit. |
- Мистер Толланд... - промямлила Рейчел растерянно. |
| "I'm Rachel Sexton." |
- Я - Рейчел Секстон. |
| Tolland smiled a pleasant, crooked smile. |
Толланд одарил новую знакомую обворожительной, слегка плутовской улыбкой. |
| "Hi, Rachel. |
- Привет, Рейчел. |
| Call me Mike." |
Зови меня просто Майк. |
| Rachel found herself uncharacteristically tongue-tied. |
Рейчел удивлялась собственной скованности. Это вовсе не было ей свойственно. |
| Sensory overload was setting in... the habisphere, the meteorite, the secrets, finding herself unexpectedly face-to-face with a television star. |
Очевидно, давали себя знать и напряжение перелета, и обилие впечатлений: хабисфера, метеорит, обстановка секретности и вот наконец встреча нос к носу с этим телевизионным красавцем и умником. |
| "I'm surprised to see you here," she said, attempting to recover. |
- Честно говоря, я очень удивлена тем, что вы здесь, - призналась она, стремясь обрести привычную уверенность в себе. |
| "When the President told me he'd recruited civilian scientists for authentication of a NASA find, I guess I expected..." |
- Когда президент сказал, что набрал независимых ученых для подтверждения истинности открытия НАСА, я представила... |
| She hesitated. |
Она заколебалась, стоит ли продолжать. |
| " Real scientists?" Tolland grinned. |
- Настоящих ученых? - снова широко улыбнулся Толланд. |
| Rachel flushed, mortified. |
Рейчел покраснела, поняв свою оплошность и смутившись еще больше. |
| "That's not what I meant." |
- Я не это имела в виду. |