I don't know, you might want to talk to them before you see the senator." |
Но эти наши ребята... не знаю, может быть, ты сама захочешь с ними поговорить до того, как встретишься с сенатором. |
"If they're so convinced, why haven't they gone to press?" |
- Если они так уверены в собственной правоте, то почему не обнародовали свои материалы? |
Gabrielle sounded more defensive than she wanted to. |
Тон Гэбриэл казался более оборонительным, чем ей самой хотелось бы. |
"They have no solid evidence. |
- У них нет неопровержимых улик. |
The senator apparently is good at covering his tracks." |
Сенатор умеет ловко заметать следы. |
Most politicians are. |
Гэбриэл подумала, что абсолютно то же самое можно сказать о большинстве политиков. |
"There's nothing there, Yolanda. |
- Здесь нет ничего криминального, Иоланда. |
I told you the senator admitted taking SFF donations, but the gifts are all under the cap." |
Я уже говорила тебе: сенатор признал, что принимал частные пожертвования, но они не превышают допустимой нормы. |
"I know that's what he told you, Gabs, and I'm not claiming to know what's true or false here. |
- Я знаю, что это сообщил он сам, и не собираюсь оспаривать его слова. |
I just felt obliged to call because I told you not to trust Marjorie Tench, and now I find out people other than Tench think the senator may be on the dole. |
Просто я решила, что необходимо сказать тебе, потому что сама же советовала не доверять Марджори Тенч. После этого я говорила с людьми, не имеющими отношения к этой особе, и они уверены, что сенатор берет крупные взятки. |
That's all." |
Вот и все. |
"Who were these reporters?" |
- Кто эти репортеры? |
Gabrielle felt an unexpected anger simmering now. |
- Гэбриэл неожиданно рассердилась. |
"No names. I can set up a meeting. |
- Не хочу называть имен, но могу устроить тебе встречу. |
They're smart. |
Это умные люди. |
They understand campaign finance law..." |
Они хорошо разбираются в делах финансирования избирательных кампаний. |
Yolanda hesitated. |
- Иоланда замолчала, сомневаясь, стоит ли продолжать. |
"You know, these guy actually believe Sexton is hurting for cash-bankrupt even." |
- Ты знаешь, эти ребята говорят даже, что Секстон на мели, по сути, банкрот. |
In the silence of her office, Gabrielle could hear Tench's raspy accusations echoing. |
В тишине пустынного офиса Гэбриэл как будто услышала эхо жестоких обвинений Марджори Тенч: |
After Katherine died, the senator squandered the vast majority of her legacy on bad investments, personal comforts, and buying himself what appears to be certain victory in the primaries. |
"После смерти жены сенатор растратил значительную часть ее состояния на глупые инвестиции, личный комфорт и на покупку победы в первичных выборах. |
As of six months ago, your candidate was broke. |
Шесть месяцев назад ваш кандидат оказался банкротом..." |
"Our men would love to talk to you," Yolanda said. |
- Так вот, наши люди готовы встретиться с тобой и все обсудить. |
I bet they would, Gabrielle thought. |
Гэбриэл подумала, что вовсе не уверена, хочет ли этого она сама. |
"I'll call you back." |
- Я перезвоню тебе. |
"You sound pissed." |
- Ты кажешься очень раздраженной и встревоженной. |
"Never at you, Yolanda. |
- Не из-за тебя, извини. |
Never at you. |
К тебе это совсем не относится. |
Thanks." |
Спасибо за информацию. |
Gabrielle hung up. |
Гэбриэл повесила трубку. |
* * * Dozing on a chair in the hallway outside Senator Sexton's Westbrooke apartment, a security guard awoke with a start at the sound of his cellular phone. |
Личный телохранитель сенатора Секстона задремал, сидя на банкетке в коридоре жилого комплекса Уэстбрук. Неожиданно зазвонил сотовый. |
Bolting up in his chair, he rubbed his eyes and pulled his phone from his blazer pocket. |
Охранник вздрогнул, протер глаза и вытащил телефон из кармана пиджака. |
"Yeah?" |
- Да? |
"Owen, this is Gabrielle." |
- Оуэн, это Гэбриэл. |
Sexton's guard recognized her voice. |
Охранник сразу узнал голос. |
"Oh, hi." |
- Привет. |
"I need to talk to the senator. |
- Мне нужно поговорить с сенатором. |
Would you knock on his door for me? |
Вы не постучите в дверь? |
His line is busy." |
Телефон почему-то все время занят. |
"It's kind of late." |
- Но сейчас уже слишком поздно. |
"He's awake. I'm sure of it." |
- Он не спит, я уверена. |
Gabrielle sounded anxious. |
- Голос ассистентки звучал взволнованно. |
"It's an emergency." |
- Дело очень срочное. |
"Another one?" |
- Еще одно срочное дело? |
"Same one. |
- Продолжается то же самое. |
Just get him on the phone, Owen. |
Помогите мне с ним связаться, Оуэн. |
There's something I really need to ask him." |
Необходимо срочно кое о чем его спросить. |
The guard sighed, standing up. |
Охранник тяжело вздохнул и поднялся: |
"Okay, okay. I'll knock." |
- Ну хорошо, хорошо, я постучу. |
He stretched and made his way toward Sexton's door. |
- Он потянулся и направился к двери. |
"But I'm only doing it because he was glad I let you in earlier." |
- Но делаю это только потому, что босс остался доволен, что я впустил вас тогда, в первый раз. |
Reluctantly, he raised his fist to knock. |
Он поднял руку, собираясь постучать. |