"Just switch it on," Tolland said. |
- Просто включите, - настойчиво повторил Толланд. |
The pilot gave Tolland an odd look and then adjusted some dials, commanding the thermal lens beneath the chopper to survey a three-mile swatch of ocean in front of them. |
Пилот недоуменно взглянул на телезвезду и подкрутил какие-то верньеры, направляя линзы теплового сканера вниз, на поверхность океана. |
An LCD screen on his dashboard lit up. |
Зажегся дисплей на приборной доске. |
The image came into focus. |
В фокусе появилось изображение. |
"Holy shit!" |
- О Боже! |
The helicopter lurched momentarily as the pilot recoiled in surprise and then recovered, staring at the screen. |
От неожиданности пилот отпрянул назад, и вертолет слегка клюнул носом. Но уже через мгновение летчик пришел в себя и с интересом стал смотреть на экран. |
Rachel and Corky leaned forward, looking at the image with equal surprise. |
Рейчел и Корки, в равной степени заинтригованные, склонились к приборной доске. |
The black background of the ocean was illuminated by an enormous swirling spiral of pulsating red. |
Черный фон океана был расцвечен огромной движущейся спиралью пульсирующего красного света. |
Rachel turned to Tolland with trepidation. |
Рейчел в тревоге посмотрела на Толланда: |
"It looks like a cyclone." |
- Очень напоминает циклон. |
"It is," Tolland said. |
- Это он и есть, - подтвердил океанограф. |
"A cyclone of warm currents. |
- Подводный циклон. |
About a half mile across." |
Примерно с полмили в диаметре. |
The Coast Guard pilot chuckled in amazement. |
Пилот удивленно присвистнул. |
"That's a big one. |
- Немаленькая штука. |
We see these now and then, but I hadn't heard about this one yet." |
Мы время от времени видим здесь такое, но конкретно об этом я еще не слышал. |
"Just surfaced last week," Tolland said. "Probably won't last more than another few days." |
- Он только на прошлой неделе поднялся на поверхность, - пояснил Майкл, - и просуществует всего несколько дней. |
"What causes it?" Rachel asked, understandably perplexed by the huge vortex of swirling water in the middle of the ocean. |
- Откуда он взялся? - поинтересовалась Рейчел, до глубины души пораженная и испуганная огромным гребнем крутящейся посреди океана воды. |
"Magma dome," the pilot said. |
- Купол магмы, - коротко ответил пилот. |
Rachel turned to Tolland, looking wary. |
Рейчел настороженно посмотрела на Толланда: |
"A volcano?" |
- Что, вулкан? |
"No," Tolland said. "The East Coast typically doesn't have active volcanoes, but occasionally we get rogue pockets of magma that well up under the seafloor and cause hot spots. |
- Нет, - успокоил ее океанограф, - на восточном побережье нет активных вулканов, но время от времени проявляются еще не зарегистрированные карманы магмы. Лава подходит близко ко дну океана и создает горячие участки. |
The hot spot causes a reverse temperature gradient-hot water on the bottom and cooler water on top. |
Эти горячие участки становятся причиной обратного температурного соотношения - горячая вода на дне, а более холодная - ближе к поверхности. |
It results in these giant spiral currents. They're called megaplumes. |
Это и приводит к образованию гигантских спиральных течений, называемых мегаплюмами. |
They spin for a couple of weeks and then dissipate." |
Они бушуют пару недель, а потом рассасываются. |
The pilot looked at the pulsating spiral on his LCD screen. |
Пилот взглянул на пульсирующую на дисплее спираль. |
"Looks like this one's still going strong." |
- Кажется, этот все еще достаточно силен, -заметил он. |
He paused, checking the coordinates of Tolland's ship, and then looked over his shoulder in surprise. "Mr. Tolland, it looks like you're parked fairly near the middle of it." |
Замолчав, проверил координаты судна Толланда и удивленно взглянул через плечо: - Мистер Толланд, похоже, вы заякорились почти в самом его центре. |
Tolland nodded. |
Толланд кивнул: |
"Currents are a little slower near the eye. |
- Вблизи потоки кажутся немного медленнее. |
Eighteen knots. |
Всего восемнадцать узлов. |
Like anchoring in a fast-moving river. |
Словно стоишь на якоре в быстрой реке. |
Our chain's been getting a real workout this week." |
На этой неделе наша якорная цепь выдержала немалую нагрузку. |
"Jesus," the pilot said. |
- Ничего себе! - воскликнул пилот. |
"Eighteen-knot current? |
- Восемнадцать узлов. |
Don't fall overboard!" |
Осторожнее, не упадите за борт! |
He laughed. |
Он рассмеялся. |
Rachel did not laugh. |
А вот Рейчел было вовсе не до смеха. |
"Mike, you didn't mention this megaplume, magma dome, hot-current situation." |
- Майк, ты ничего не говорил ни об этом мегаплюме, ни о куполах магмы. |
He put a reassuring hand on her knee. |
Толланд положил руку на ее плечо: |
"It's perfectly safe, trust me." |
- Не волнуйся, это совсем не опасно. Поверь мне. |
Rachel frowned. |
Рейчел нахмурилась: |
"So this documentary you were making out here was about this magma dome phenomenon?" |
- Тот фильм, который ты снимаешь здесь, именно о подводной магме? |
"Megaplumes and Sphyrna mokarran." |
- О мегаплюмах и о рыбе-молот. |
"That's right. |
- О, конечно. |
You mentioned that earlier." |
Ты и раньше называл это слово. |
Tolland gave a coy smile. |
Толланд лукаво улыбнулся: |
"Sphyrna mokarran love warm water, and right now, every last one for a hundred miles is congregating in this mile-wide circle of heated ocean." |
- Молотоголовые акулы обожают горячую воду, и сейчас все они, в радиусе доброй сотни миль, собрались здесь, чтобы погреться в этой бане. |