Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What the hell is Harper's problem? - Что у Харпера за проблемы?
I thought he'd be on cloud nine!" Он должен быть на седьмом небе!
"On a night like tonight," another said as the group passed by, "he wants to be alone? - В такую ночь, как эта, хочет остаться один?..
He should be celebrating!" Праздновать надо!
As the group moved away from Gabrielle, the heavy door started swinging closed on pneumatic hinges, revealing her location. Люди прошли, а дверь начала закрываться, лишая Гэбриэл укрытия.
She remained rigid as the men continued down the hall. Она замерла, напряженно наблюдая, как группа идет по коридору.
Waiting as long as she possibly could, until the door was only inches from closing, Gabrielle lunged forward and caught the door handle with just inches to spare. Простояв неподвижно, пока дверь почти не закрылась, Гэбриэл рванулась и ухватилась за ручку, когда остался зазор всего в несколько дюймов.
She stood motionless as the men turned the corner down the hall, too engaged in their conversation to look back. И больше не двигалась, дожидаясь, пока люди завернут за угол, слишком увлеченные разговором, чтобы оглядываться назад.
Heart pounding, Gabrielle pulled open the door and stepped into the dimly lit area beyond. С тяжело бьющимся сердцем она потянула дверь и вошла в тускло освещенное помещение.
She quietly closed the door. Потом осторожно, без щелчка, прикрыла за собой дверь.
The space was a wide open work area that reminded her of a college physics laboratory: computers, work islands, electronic gear. Огромная комната напоминала физическую лабораторию в колледже: компьютеры, испытательные стенды, электронное оборудование.
As her eyes became accustomed to the darkness, Gabrielle could see blueprints and sheets of calculations scattered around. Едва глаза привыкли к сумраку, стали заметны раскиданные повсюду чертежи и схемы.
The entire area was dark except for an office on the far side of the lab, where a light shone under the door. Свет шел только из-под двери офиса в дальнем конце.
Gabrielle walked over quietly. Гэбриэл тихо, на цыпочках, подошла.
The door was closed, but through the window she could see a man sitting at a computer. Дверь была закрыта. Но через окно было видно, что за компьютером сидит человек.
She recognized the man from the NASA press conference. Да, тот самый, с пресс-конференции НАСА.
The nameplate on the door read: Табличка на двери оповещала:
Chris Harper Section Manager, PODS Having come this far, Gabrielle suddenly felt apprehensive, wondering if she could actually pull this off. "Крис Харпер. Руководитель секции программы спутника-сканера". Сделав почти невозможное, добравшись до этой двери, Гэбриэл внезапно испугалась. Сможет ли она преодолеть последнее препятствие?
She reminded herself how certain Sexton was that Chris Harper had lied. Девушка вспомнила об уверенности Секстона в том, что Харпер врал на пресс-конференции.
I would bet my campaign on it, Sexton had said. Сенатор готов был основывать на этом реабилитацию своей избирательной кампании.
Apparently there were others who felt the same, others who were waiting for Gabrielle to uncover the truth so they could close in on NASA, attempting to gain even a tiny foothold after tonight's devastating developments. Есть и другие, кто предполагал то же самое и ожидал от Гэбриэл информации, которую можно использовать против НАСА, чтобы хоть немного приглушить сегодняшнее торжество противника.
After the way Tench and the Herney administration had played Gabrielle this afternoon, she was eager to help. После всего, что сделала с ней Тенч, Гэбриэл была настроена решительно.
Gabrielle raised her hand to knock on the door but paused, Yolanda's voice running through her mind. Она подняла руку, чтобы постучать, но вдруг замерла. В голове прозвучал голос Иоланды:
If Chris Harper lied to the world about PODS, what makes you think he'll tell YOU the truth? "Если Крис Харпер лгал о спутнике всему миру, то с какой стати он скажет правду тебе? Что заставляет тебя так думать?"
Fear, Gabrielle told herself, having almost fallen victim to it herself today. Чувство страха, ответила себе Гэбриэл. Она сегодня уже едва не стала его жертвой.
She had a plan. В голове созрел план.
It involved a tactic she'd seen the senator use on occasion to scare information out of political opponents. Он включал тактику, которую применял сенатор, чтобы выбить информацию из политических оппонентов.
Gabrielle had absorbed a lot under Sexton's tutelage, and not all of it attractive or ethical. Ассистентка многому научилась у Секстона. Не все из этого можно было назвать привлекательным и этичным.
But tonight she needed every advantage. Но сегодня ей пригодится буквально каждая лазейка.
If she could persuade Chris Harper to admit he had lied-for whatever reason-Gabrielle would open a small door of opportunity for the senator's campaign. Если удастся заставить Криса Харпера признать собственную ложь - любым путем! - то тем самым она откроет маленькую дверцу возможного успеха для кампании сенатора.
Beyond that, Sexton was a man who, if given an inch to maneuver, could wriggle his way out of almost any jam. Ее босс - тот человек, который умеет использовать для нужд дела любую мелочь.
Gabrielle's plan for dealing with Harper was something Sexton called "overshooting"-an interrogation technique invented by the early Roman authorities to coax confessions from criminals they suspected were lying. План обработки Харпера основывался на тактике, которую сам Секстон называл "перехлестом". Это был метод, придуманный еще древнеримскими правителями. Он использовался для получения признания от преступников.
The method was deceptively simple: Assert the information you want confessed. Метод казался обманчиво простым: предположи, что преступник уже признался в том, что тебе нужно узнать.
Then allege something far worse. Потом предположи что-нибудь значительно худшее.
The object was to give the opponent a chance to choose the lesser of two evils-in this case, the truth. Цель состояла в том, чтобы дать противнику выбрать из двух зол меньшее - в данном случае правду.
The trick was exuding confidence, something Gabrielle was not feeling at the moment. Однако фокус требовал уверенности в себе, а ее-то Гэбриэл как раз и не чувствовала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x